General Conditions of Carriage
About the General Conditions of Carriage
This global version is last updated on 12 November 2024.
The General Conditions of Carriage should always be read in combination with the Special Conditions of your country.
Pokud si chcete přečíst přepravní podmínky ve vašem vlastním jazyce, přejděte dolů.
Within these conditions and except as otherwise provided for herein, the following terms are used with the meaning given below:
Actual Carrier (or Operating Carrier) means the carrier who actually operates the flight.
Agreed Stopping Place means a scheduled stop by the Carrier which is located between the Place of Departure and the Place of Destination as shown in the Schedules.
Air Carriage (or Air Travel) means the carriage of a Passenger and their Baggage on an aircraft.
Article means an article of these General Conditions of Carriage.
Authorised Agent means an individual or legal entity that is authorised by the Carrier to represent the Carrier in the sale of Air Carriage tickets for its services or for the services of another Carrier if said agent is so authorised.
Baggage means both Checked Baggage and Unchecked Baggage, unless otherwise specified.
Baggage Allowance means the maximum quantity of Baggage (in terms of number and/or weight and/or dimensions), if any, determined by the Carrier and with which each Passenger may travel whether or not in return for a payment depending on the fare conditions.
Baggage Check means the portion of the Identification Form issued to the Passenger by the Carrier relating to the carriage of Checked Baggage.
Baggage Tag means the portion of Identification Form that is affixed to the Checked Baggage.
Beneficiary means the Passenger or any person who can claim compensation for or on behalf of said Passenger, in accordance with the applicable law.
Booking Fees means fees charged, where applicable, to the Passenger by the Carrier or its Authorised Agent, in consideration for issuing a Ticket. The amount of said fees is determined by the issuer of the Ticket (the Carrier or the Authorised Agent, as appropriate). The Booking Fees charged by KLM, if any, are available from the Carrier and on the KLM Website.
Cabin Baggage (see Unchecked Baggage)
Carrier means KLM and/or any other carrier for which the Designator Code appears on the Ticket, or a Conjunction Ticket.
Chartering means the operation whereby the Carrier having concluded a Contract of Carriage with the Passenger (“Contractual Carrier”) subcontracted to another carrier (“Actual Carrier”) responsibility for performing all or part of the Air Carriage. This also means the operation whereby any other party that has contracted with the Passenger (for example a tour operator) entrusts the Carrier with performing all or part of the Air Carriage in connection with package travel, package holidays and package tours, including under EC directive 90/314. The “Contractual Carrier” in this respect is the charterer or touroperator who as a principal enters into an agreement for carriage with the Passenger or another person.
Charter Ticket means a ticket, in electronic form or otherwise, issued pursuant to a Charter Contract.
Checked Baggage means Baggage of which the Carrier has taken custody and for which an Identification Form has been issued.
Check-In Deadlines (CID) means the time limit before which Passengers must have carried out their check-in formalities and received their boarding pass, and where applicable the Baggage must have been issued at the check in desk in accordance with Article 10.2.
Code Share (see Code Share Flight)
Code Share Flight means a flight operated by an Air Carrier that can be either the Carrier with which the Passenger concluded a Contract of Carriage (Contracting Carrier or Contractual Carrier) or another carrier operating the flight (the Actual Carrier) with which the Contracting Carrier has associated its Designator Code.
Conjunction Ticket means a Ticket the issue of which is rendered necessary because of the large number of Coupons for a primary Ticket.
Contingency Plan for lengthy tarmac delays means the contingency plan adopted by the Carrier in the event of a significant delay of the aircraft on the tarmac at an airport located within the U.S. territory, as described by the U.S. Department of Transportation (DOT).
Contract of Carriage means the declarations and provisions appearing on the Ticket, identified as such and incorporating these General Conditions of Carriage as well as notices to Passengers.
Contracting Carrier or Contractual Carrier means the Carrier with which the Passenger has concluded a Contract of Carriage and for which the Designator Code appears on the Ticket.
Convention means, as applicable:
(a) the Convention for the Unification of Certain Rules in Warsaw on 12 October 1929;
(b) the Hague Protocol of 28 September 1955, which amended the Warsaw Convention;
(c) the Guadalajara Supplementary Convention of 18 September 1961.
(d) Montreal Protocols 1, 2 and 4 (1975), which amended the Warsaw Convention;
(e) a combination of the aforementioned Conventions and Protocols;
(f) the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, signed in Montreal on 28 May 1999.
Coupon means a paper Flight Coupon or an Electronic Coupon, each of which bears the name of the Passenger who is to take the flight identified on the Coupon.
Damage includes death, injury to a Passenger, delay, loss, partial loss, or other of whatsoever nature arising out of or in connection with Air Carriage or other services performed by the Carrier incidental thereto.
Days mean the calendar days that include the seven days of the week, it being understood that in the event of notice being issued, the dispatch day is not included and that, in order to determine the validity of a Ticket, the date of Ticket issue or the flight departure date are not counted.
Denied Boarding means the refusal to carry a Passenger on a flight, although the Passenger presented himself prior to boarding according to article 3, paragraph 2 of EU Regulation 261/2004, except where there are reasonable grounds for the denial such as reasons of health, safety, security or inadequate travel documentation.
Designator Code means the code issued by IATA, which identifies each carrier using two or more alphabetical, numerical or alphanumeric characters and that is shown amongst others on the Ticket.
Electronic Coupon means an electronic Flight Coupon or any other document that has the same value, which is stored in digital format in the Carrier’s computerised reservation system.
Electronic Ticket means the Ticket saved by the Carrier or at its request by a computerised Reservation system and that is evidenced by the Travel Memo (also called the Itinerary and Receipt), the electronic Flight Coupon or any other document that has the same value, issued by the Carrier on its name.
Fares means the fares, charges, levies, costs for a journey charged to the Passenger, for a specified reservation class, for given routes, and, where applicable, filghts and dates, and the corresponding fare conditions.
Fare Excluding Tax means the Fare charged to the Passenger, excluding Taxes and Booking Fees.
Fare Including Tax means the Net Fare plus Tax.
Flight Coupon means the portion of the Ticket identified as being “valid for carriage” or, for Electronic Tickets, the Electronic Coupon that shows the exact points between which the Passenger must be carried.
Force Majeure means extraordinary and unforeseeable circumstances that are beyond the control of the party invoking it and which could not have been avoided despite all the care and attention exercised.
General Conditions of Carriage mean these General Conditions of Carriage.
IATA (International Air Transport Association) means the International Air Transport Association, created in April 1945 in Montreal, the purpose of which is to encourage the development of safe, regular and economical air carriage and to promote air services and study the problems related thereto.
Identification Form means a tag issued by the Carrier for the sole purpose of identifying Checked Baggage and that includes a portion that is affixed to the Baggage (“Baggage Tag”) and another portion that is issued to the Passenger for the identification of said Baggage (“Baggage Check”).
Interior Flight or Domestic Flight means any flight for which the Place of Departure and Place of Destination are within the same State, within territorial continuity.
International Agreements (IIA and MIA) of the International Air Transport Association (IATA) mean the inter-carrier agreements on the liability of air carriers, signed on 31 October 1995 in Kuala Lumpur (IIA) and on 3 April 1996 in Montreal (MIA), which are applicable to carriers that have been members of the International Air Transport Association (see IATA) since 1 April 1997, and that are included in the legal scope of the international sources of law on carrier liability referred to under points (a) to (d) of the term “Convention” defined below.
International Flight means, as defined by the Convention, any flight for which the Place of Departure and Place of Destination and, possibly, the Stopover, are located on the territory of at least two States that are parties to the Convention, notwithstanding Agreed Stopping Places or aircraft changes, or within a single State if a Stopover is scheduled in another State regardless of whether said other State is or is not party to the Convention.
Itinerary and Receipt (see Travel Memo)
KLC means the private limited liability company KLM Cityhopper B.V, incorporated under the laws of the Netherlands, having its statutory seat and registered office in (1117 CH) Schiphol, the Netherlands at Stationsplein 102, Convair Building, registered under number 34035358 in the trade register of the chamber of commerce and industry, Amsterdam, The Netherlands.
KLM means the limited liability company Koninklijke Luchtvaart Maatschappij N.V., incorporated under the laws of the Netherlands, having its statutory seat and registered office in (1182 GP) Amstelveen, the Netherlands at the Amsterdamseweg 55, registered under number 33014286 in the trade register of the chamber of commerce and industry, Amsterdam, The Netherlands.
KLM Flight includes all flights or parts of a flight for which the KLM Designator Code (“KL”) is stated on the Ticket or the corresponding Coupon and where KLM or KLC is the Actual Carrier.
KLM Website means the website www.klm.com.
Package Travel has the same meaning as “Package” as given in Council Directive 90/314/EE of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours.
Passenger means any person, except members of the crew, who was carried, is being carried or is to be carried and who is in possession of a Ticket.
Passenger Coupon means the portion of the Ticket, issued by the Carrier or in its name, which is identified as such and must be retained by the Passenger.
Passenger with Reduced Mobility means any person whose mobility when using transport is reduced due to any physical disability (sensory or locomotor, permanent or temporary), intellectual disability or impairment, or any other cause of disability, or age, and whose situation needs appropriate attention and the adaptation to his or her particular needs of the service made available to all Passengers.
Pet means a pet, in the cabin or hold, travelling with a Passenger who is either the owner or an individual assuming responsibility on behalf of the owner during the journey.
Place of Departure means the place of departure as shown on the Ticket (for example airport, railway station or such other place of departure shown on the Ticket).
Place of Destination means the place of destination as shown on the Ticket (for example airport, railway station or such other place of destination shown on the Ticket).
Reservation means any request for carriage by a Passenger recorded by the Carrier or its Authorised Agent.
Schedules or Schedule Indicators means the list of departure and arrival times for the flights, as shown in the schedule guides published by the Carrier, or under its authority, and brought to the attention of the public by electronic means.
Schedule Indicators (see Schedules)
Service Fees means fees charged, where applicable, to the Passenger by the Carrier and/or its Authorised Agent, such as but not limited to in consideration for the reissue or refund of a Ticket. The Passenger shall be informed by the Carrier of the amount of applicable Service Fees prior to finalisation of their Reservation.
Special Conditions form part of the General Conditions of Carriage. Special Conditions contain the applicable rules that arise from local laws and regulations and that apply specifically in a particular country or region. Special Conditions may therefore deviate from the General Conditions of Carriage. You are expected to always read both the General Conditions of Carriage and the applicable Special Conditions of the country or region where you book your ticket.
Special Declaration of Interest means the declaration made by the Passenger when handing over the Baggage to be checked, which specifies a value that is higher than that fixed as a liability limit by the Convention, against payment of a surcharge.
Special Drawing Right (SDR) means a unit of account of the International Monetary Fund (IMF) the value of which is periodically defined by the IMF on the basis of the listed prices of several reference currencies.
Stopovers mean the points, with the exception of the Place of Departure and Place of Destination, shown on the Ticket or mentioned in the Schedules as stopovers planned on the Passenger’s itinerary.
Taxes mean fees, taxes and charges imposed by governments, an airport operator or any other authority as defined in Article 4 below.
Ticket means a document which may be completed by a Baggage Check or an Identification Form for Checked Baggage, or by equivalent means in a dematerialised form, including electronic, that is issued or authorised by the Carrier or its Authorised Agent. The Ticket evidences the Contract of Carriage, includes the Flight Coupons, the Passenger Coupons, notices to passengers and incorporates these General Conditions of Carriage.
Transavia means Transavia Airlines C.V., a limited partnership incorporated under the laws of the Netherlands, having its statutory seat and registered office in (1117 EE) Schiphol, The Netherlands at the Piet Guilonardweg 15, registered under number 34069081 in the trade register of the chamber of commerce and industry, Amsterdam, The Netherlands.
Travel Memo (or Itinerary and Receipt) means one or more documents that the Carrier issues to the Passenger, that confirm(s) the issue of an Electronic Ticket that bears his/her name, information on the flight and notices to Passengers.
Unchecked Baggage or “Cabin Baggage” means all Baggage, other than Checked Baggage. This Unchecked Baggage remains in the custody of the Passenger.
2.1 General Provisions
(a) Except as provided in Article 2.2 and Article 2.4 below, these General Conditions of Carriage apply to all flights, or portions of flights, for which the KLM Designator Code (“KL”) appears on the Ticket or on the corresponding Coupon.
(b) These General Conditions of Carriage also apply to free or reduced-fare carriage, except as otherwise provided for in the Contract of Carriage or in any other contractual document that links KLM to the Passenger.
(c) All Carriage is subject to the General Conditions of Carriage to the Carriers’ fare regulations in force at the time of the Passenger’s Reservation.
(d) These General Conditions of Carriage have been drawn up pursuant to the Montreal Convention of 28 May 1999 and the European law in force.
(e) These General Conditions of Carriage are available from KLM and its Authorized Agents and are accessible on the KLM Website.
2.2 Charters and Code Shares
(a) Certain flights provided by the Carrier are subject to a Charter or a Code Share Agreement.
(b) The Passenger is informed of the identity of the Actual Carrier(s), at the time when the Contract of Carriage is concluded. Following conclusion of the Contract of Carriage, a Carrier other than the one specified on the Ticket may operate the Air Carriage in question and the Passenger shall be informed of the identity of the Actual Carrier, once it is known. In all cases, the Passenger shall be informed, at the latest during check-in, or in case of a connection without prior check-in, prior to boarding, in accordance with the applicable regulations.
2.3 The Contingency Plan for lengthy tarmac delays
The Contingency Plan for lengthy tarmac delays applicable within the United States is that of the Carrier actually operating the flight (Actual Carrier).
2.4 Predominance of the Law
These General Conditions of Carriage are applicable to the extent that they are not contrary to mandatorily applicable Conventions, Regulation, laws and regulatory requirements or the rules governing public order, in which case, said laws or rules shall prevail. Any invalidation of one or more provisions of these General Conditions of Carriage shall not have any effect on the validity of other provisions, except where the Contract of Carriage could not continue to apply without the provision that has been declared invalid and ineffective.
3.1 General Provisions
(a) Subject to proof of the contrary, the Ticket evidences the existence, the conclusion and the content of the Contract of Carriage between the Carrier and the Passenger whose name is shown on the Ticket.
(b) The Carriage service is only provided to the Passengers named on the Ticket. The Carrier reserves the right to check the identity documents of the Passengers. Passengers must therefore be able to provide the Carrier with proof of their identity, as well as the identity of those for whom they are responsible, at any time during their journey.
(c) A Ticket may not be transferred, subject to applicable law and regulations in force, in particular relating to Package Travels. If a person other than the Passenger named on the Ticket presents a Ticket for Carriage or refund purposes, and the Carrier, acting in good faith, carries or refunds the person who presents the Ticket and later on it is established that that person is not the Passenger named on the Ticket, the Carrier shall not be required to carry the Passenger or refund the Passenger and the Carrier shall have no obligation or liability whatsoever towards the Passenger.
(d) Certain Tickets, which are sold at specific Fares, are partially or totally non –changeable and/or refundable. It is the Passengers responsibility, when making their Reservation, to consult the conditions applicable to the use of the Fare and, where necessary, to take out appropriate insurance to cover the risks associated therewith.
(e) As the Ticket is subject to mandatory formal conditions the Ticket shall at all times remain the property of the issuing Carrier.
(f) With the exception of Electronic Tickets, Passengers shall only be carried if they are able to present a valid Ticket that contains the Coupon that corresponds to the flight concerned and all other unused Coupons, as well as the Passenger Coupon. Moreover, a Ticket that is damaged or has been modified by a person other than the Carrier or one of its Authorized Agents shall not be valid for Carriage. For Electronic Tickets, Passengers must provide proof of identity and shall only be carried on a flight if a valid Electronic Ticket has been issued in their name.
(g) In the event of loss of or damage to all or part of the Ticket or non-presentation of a Ticket containing the Passengers Coupon and all the unused Flight Coupons, the Carrier shall replace all or part of said Ticket on the request of the Passenger. This replacement will be in the form of a newly-issued Ticket, provided that when the request is made, the Carrier has evidence that a valid Ticket was issued for the flight(s) concerned. The Carrier that reissues the Ticket shall charge the Passenger Service Fees for reissuing their Ticket, unless the loss or damage was due to the negligence of the Carrier, or its Authorised Agent. If no evidence is provided by the Passenger that a valid Ticket was issued for the flights concerned, the Carrier reissuing the Ticket may require the Passenger to pay the Fare Including Tax of the replacement Ticket. This payment will be refunded when the Carrier has proof that the lost or damaged Ticket was not used during its validity period or, if, during said same period, the Passenger finds the original Ticket and submits it to the Carrier, subject to the reasonable Service Fees as referred to above.
(h) It is the Passenger’s responsibility to take all measures which are necessary to ensure that the Ticket is not lost or stolen.
(i) If a Passenger benefits from a fare reduction or a Fare that is subject to specific conditions, the Passenger must be able, at all times during their journey, to provide the Carrier’s officials or agents with appropriate supporting documents justifying the granting of this specific Fare, and to prove the validity thereof. Failing this, a fare readjustment, equating to the difference between the Fare including Tax initially paid and the Fare Including Tax that the Passenger should have paid, will be made or the Passenger will not be allowed to board the aircraft.
3.2 Validity Period
(a) Unless otherwise provided for on the Ticket or in these General Conditions of Carriage, and except for Fares that affect the validity period of a Ticket, as stated on the Ticket itself, a Ticket is valid for Carriage:
- for one year, as from the date of issue thereof, or,
- for one year, as from the date of use of the first Coupon, provided that such use occurs within one year of the date on which the Ticket is issued.
(b) If a Passenger in possession of a valid Ticket is unable to travel during the validity period of their Ticket solely on the ground that, when the Passenger requests a Reservation on a flight, the Carrier is not in a position to confirm the Reservation requested by the Passenger:
- either the validity of said Ticket shall be extended until the first available flight;
- Fare Including Tax for the Ticket will be refunded, under the conditions provided for in Article 14 (Refunds) below;
- or the Passenger will accept a corresponding fare readjustment.
(c) If, after having started their journey, a Passenger is prevented, for health reasons, from continuing such journey during the validity period of the Ticket, the Carrier will extend the validity of the Ticket until the date on which the Passenger is once again in the position to travel or, if later, until the date of the first available flight, upon presentation of an appropriate medical certificate stating the health reasons that prevented the Passenger from continuing their journey and provided that these health reasons were not known when the Reservation was made. Said extension shall only start at the point at which the journey was interrupted and shall be valid for Carriage in the class of the Fare initially paid. The validity of the Ticket shall be extended for not more than three months from the date shown on the medical certificate submitted. In the same way and subject to compliance with the conditions of proof specified above, the Carrier may, on request, extend the validity of Tickets of immediate family members who were accompanying the Passenger at the time such health problems caused the Passenger to discontinue their journey.
(d) In the event of the death of a Passenger during a journey, the Tickets of the persons who are accompanying the deceased Passenger shall at written request be changed of such Passengers, either by waiving any minimum stay requirements or by extending the validity period of said Tickets. In the event of the death of an immediate family member of a Passenger whose journey has started, the validity of their Tickets and of those of the members of their immediate family travelling with them shall be changed in the same way. Any change mentioned above may only be made after receipt of a valid death certificate. The extension mentioned above shall only start at the point at which the journey was interrupted and shall be valid for carriage in the class for which the Fare Including Tax has been paid. Any extension may not exceed forty-five (45) days as from the date of death.
3.3 Force Majeure invoked by a Passenger
If a Passenger has a Ticket, as described in Article 3.1 (d) above, which they have not used in whole or in part for reasons of Force Majeure, the Carrier shall provide the Passenger with a credit voucher corresponding to the Fare Including Tax of their non-refundable and/or non- changeable Ticket which is valid for one year, to be used for a subsequent journey on the Carrier’s flights and subject to the applicable Service Fees, provided that the Passenger informs the Carrier as soon as possible and provides proof of such instance of Force Majeure.
3.4 Flight Coupon Order of Use
Please note that depending on your residency and/or destination, the below described policy may not apply to some Passengers and different rules may apply. It is therefore essential that Passengers consult the "Special Conditions" available on the KLM website of their place of residence, which form an integral part of these General Conditions of Carriage.
(a) The Fare including Tax, established on the basis of the details, flight dates and routes mentioned on the Ticket, corresponds to a Place of Departure and a Place of Destination, via a Stopover scheduled when the Ticket was purchased and forms integral part of the Contract of Carriage. The Fare applied on the Ticket issue date is only valid for a Ticket used fully and in the sequential order of Flight Coupons, for the specified journey and on the specified dates.
(b) Except in case of Force Majeure, any non-compliant use by the Passenger (for example, if the Passenger does not use the first Coupon or if the Coupons are not used in the order in which they were issued) will result in the payment of an extra fixed fee at the check-in moment for the following Coupon (from 30 hours before the departure) at the call center, at a City Ticket Office or at the airport amounting to: €150 for flights in Economy Class within Europe and between Europe and Israel, €300 for flights in Business Class within Europe and between Europe and Israel, €500 for intercontinental flights in Economy Class and €1,500 for intercontinental flights in Business Class (or the equivalent in the local currency).
(c) The additional fee will not be applicable if the Passenger who has missed his/her flight, can demonstrate that he/she has purchased and used a new ticket for the same route within 24 hours of the scheduled departure time of the flight corresponding to the unused Coupon.
3.5 Changes Requested by a Passenger
Changes that the Passenger wishes to make are subject to the fare conditions attached to their Fare and to payment of the applicable Service Fees.
3.6 Identification of the Carrier
Carrier’s identification may be shown as an abbreviation on the Ticket using its Designator Code (as defined in Article 1). The Carrier’s address is deemed to be that of any one of its registered offices or principal place of business.
4.1 Fares
Except as otherwise provided for, Fares for Tickets apply solely to Carriage from the airport at the Place of Departure to the airport at Place of Destination. Fares do not include ground carriage between airports or between airports and town terminals. The Fare shall be calculated in accordance with the Fares in force on the Ticket Reservation date, for a journey scheduled on the dates and for the itinerary shown on said Ticket. Any change in itinerary or journey date may have an impact on the applicable Fare.
The applicable Fares are those published by the Carrier or calculated thereby, in accordance with the fare conditions in force for the stated flight(s) from the Place of Departure to the Place of Destination, for the relevant class of carriage, on the Ticket Reservation date.
When making a Reservation the Passenger shall be informed of the Fare Including Tax for the Ticket and the Booking Fees as well as the overall Fare of the Ticket (comprising the Fare Including Tax and the Booking Fees).
4.2 Fees, Taxes and Charges
All fees, taxes, or charges imposed by governments, by any other authorities or by the airport operator shall be paid by the Passenger. To the extent possible when making a Reservation for their Ticket, Passengers will be informed of said fees, taxes, or charges, which will be charged in addition to the Fare Excluding Tax and which, in most cases, will be shown separately on the Ticket.
These fees, taxes, and charges may be created or increased by a government, another authority, or by an airport operator, after the Reservation date. In this case, the Passenger must pay the corresponding amount. Inversely, if the fees, taxes, and charges are reduced or abolished, the Passenger may be refunded for the reduced or abolished amounts. As soon as a Passenger has a paid and received a Ticket then aforementioned fees, taxes and charges will not be charged or deducted.
4.3 Booking Fees charged by the Carrier
The Passenger may be charged Booking Fees in consideration for issuing a Ticket. Booking Fees differ depending on the type of journey, the Fare and the Ticket distribution channel. These Booking Fees are added to the Fare Including Tax. The Booking Fees charged by the Carrier, where applicable, are non-refundable, except where a Ticket is canceled due to an error on the part of the Carrier.
The Passenger shall be informed of the amount of Booking Fees that will be charged by the Carrier prior to finalization of their Reservation.
The Booking Fees charged by KLM, if any, is available from the Carrier and on the KLM Website.
4.4 Payment Currency
The Fares Excluding Taxes, Booking Fees and Service Fees are payable in the currency of the country where the Ticket was purchased, unless another currency is specified by the Carrier or its Authorised Agent when the Ticket is purchased or beforehand (for example, due to local currency not being convertible).
Moreover, the Carrier may, at its discretion, accept payments in another currency.
4.5 Obviously erroneous price / Mistaken Fare
A mistaken Fare may affect the price of the Reservation. In accordance with the applicable law, the Carrier may cancel any Reservation in case of error of display or technical error which makes the price of the Reservation obviously erroneous or ridiculous.
5.1 General Provisions
Reservations will only be confirmed when they are recorded in the Carrier’s computerized reservation system. On the request of the Passenger, the Carrier shall provide a Reservation confirmation.
5.2 Reservation Requirements
Certain Fares are subject to conditions that limit or exclude the possibility of modifying or cancelling Reservations. If a Passenger has not paid all amounts due for the Ticket before the specified ticketing time limit indicated by the Carrier or its Authorised Agent, the Carrier shall be entitled to cancel the Reservation without notice and to allocate the seat to another Passenger, without having any further obligation towards the relevant Passenger who had not paid and with any liability on the part of the Carrier.
5.3 Contact details
Passengers must provide the Carrier with a mobile phone number or an e-mail address where they can be contacted, at the time of booking or at the latest at check-in. When the Reservation is made by an Authorised Agent, the Passenger accepts that this information will be communicated to the Carrier by the Authorised Agent. Passengers are informed that if this information has not been communicated to the Carrier, they may not benefit from their right to information in the event of flight irregularities.
5.4 Seat Allocation
The Carrier shall make reasonable efforts to meet seat allocation requests but cannot guarantee the allocation of a given seat, even if the Reservation is confirmed for said seat. The Carrier reserves the right to change the seat allocation at any time, including after boarding, for operating, security or safety reasons, or for reasons of Force Majeure.
5.5 Service on board
The Carrier shall make reasonable efforts to meet Passengers’ requirements regarding the services provided on board the aircraft, in particular drinks, special meals, films, seats etc. However, the Carrier may not be held liable if imperatives relating to operating, safety and security or reasons beyond the control of the Carrier do not allow it to provide suitable services, even if such services are confirmed at the time of Reservation.
5.6 Aircraft type
The type of aircraft indicated to the Passenger at the time of Ticket Reservation or subsequently is given for their information purposes only. Imperatives related to safety and security, reasons beyond the control of the Carrier or operating constraints may lead the Carrier to modify the type of aircraft without any liability on its part.
7.1 The carriage of unaccompanied children, Passengers with Reduced Mobility, and persons with illnesses or any other persons who require special assistance, may be subject to special conditions. In certain situations the carriage shall only be performed subject to the Carrier’s prior consent. The Carrier reserves the right to require a medical certificate with regard to particular medical conditions. Acceptance for carriage of pregnant women may be subject to prior arrangement with Carrier. The special conditions relating to the carriage of Passengers as referred to in this Article 7.1 are available from the Carrier and its Authorised Agents on request and on the KLM Website.
It is advisable for Passengers to inform the Carrier of their disability or of any need for special assistance when making their Reservation. Should a request for special assistance be made following Reservation or in accordance with the applicable regulations, less than 48 hours prior to departure, the Carrier will do everything in its power to fulfill the request pursuant to the applicable regulations, taking particular account of the time frame and the specific nature of the assistance requested. Should the Passenger, when checking in or boarding, require special assistance for which a request has not timely and in accordance with this Article been made, then the Carrier has the right to refuse the Passenger pursuant to Article 9 (o).
7.2 If a Passenger requires a special meal, they must enquire as to the availability thereof when making the Reservation (and/or changing a Reservation) or within the time limits published by the Carrier for this purpose. Otherwise, the Carrier cannot guarantee the presence of said special meal on board the flight concerned.
7.3 If a Passenger has a medical background or a specific medical condition which may be affected by travelling in a pressurized cabin, it is recommended that the Passenger consults a doctor before taking a flight, particularly a long-haul flight, and take all necessary precautions for their flight to take place without incident.
7.4 If the Passenger fails to inform the Carrier of a mental or physical condition, or incapacity within the meaning of Article 7.1, and in connection with that condition the Carrier diverts the aircraft to an unscheduled place of destination, the Carrier is entitled to recover the reasonable costs of the diversion and other related costs from the Passenger, unless in case of Force Majeure on the side of the Passenger.
8.1 Check-In Deadlines (CID) vary from one airport to another. Passengers must imperatively comply with Check-In Deadlines in order to facilitate their journey and avoid their Reservations being cancelled. The Carrier or its Authorised Agent shall provide Passengers with all requisite information on the Check-In Deadline for their first flight with the Carrier. If the Passenger’s journey includes subsequent flights, it is the Passenger’s responsibility to check they are in possession of all the information relating to Check-in Deadlines for these flights.
8.2 Passengers must arrive sufficiently in advance of the flight in order to be able to carry out all necessary formalities for their journey; in any event, they must comply with the Check-In Deadline. Should the Passenger fail to do so or should the Passenger not present all the documents allowing them to be checked-in and therefore be unable to travel, the Carrier may cancel Passenger’s Reservation and seat reserved for such Passenger, without having any further obligation towards the relevant Passenger and without any liability on the part of the Carrier.
8.3 Passengers must be present at the boarding gate prior to the boarding time specified at check-in. The Carrier shall be entitled to cancel a Passenger’s Reservation and seat reserved for such Passenger if the Passenger is not present at the boarding gate at the latest by the boarding time specified to the Passenger, without having any further obligation towards the relevant Passenger and without any liability on the part of the Carrier.
8.4 The Carrier shall have no obligation (including, without limitation, no obligation to carry or pay a refund) or liability whatsoever towards a Passenger who has not complied with the conditions of this Article.
9.1 Immediate refusal
The Carrier may refuse to transport Passengers and their Baggage, if one or more of the following cases has occurred or is likely to occur:
(a) Carrier in its reasonable discretion determines that such action is necessary in order to comply with any applicable laws, regulations or orders of any state or country to be flown from, into or over.
(b) The Passenger has expressed himself in such a way or displayed such behaviour that (i) doubt exists with respect to safety and/or (ii) the Carrier, its crew and/or ground staff, its aircraft/assets and/or property, its services (including any loyalty programme of the Carrier) or its Passengers has suffered any damage, either direct or indirect. Such expression or behaviour includes the use of threatening, abusive or insulting language towards ground staff or crew and Passengers threatening to endanger or who have already endangered the safety, health and/or hygiene of one or more persons, goods or the aircraft itself (which includes those who make a hoax bomb threat.
(c) The Passenger’s physical or mental state, including any condition caused by the consumption of alcohol or the use of drugs or medication, could present discomfort, a hazard or risk to themselves, the other Passengers, the crew or property.
(d) The Passenger is, or appears to be in the unlawful possession of drugs.
(e) The Passenger has compromised security, order and/or discipline before the flight or, for connecting flights, during a previous flight and the Carrier has reason to believe that such conduct may be repeated.
(f) Immigration and/or customs authorities and/or any other government authority informed the Carrier (either orally or in writing) that the Passenger is not allowed to travel and/or the Carrier has notified the Passenger (either orally or in writing) that the Carrier will not carry the Passenger on his flights, for a certain period or forever. This includes situations in which the Carrier has received a negative travel advice regarding the Passenger from such authority, for example in cases where the Passenger is suspected of (intent to) drug smuggling and situations where the authorities have notified the Passenger in writing that the Carrier shall no longer carry the Passenger on its flights.
(g) The Passenger has refused to undergo the security as outlined in particular in Articles 10.1.3 and 18.6 below or has refused to provide proof of his identity.
(h) The Passenger is not in a position to prove that they are the person referred to in the box “Passenger name” box on the Ticket.
(i) The Passenger (or the person who paid for the Ticket) has not paid the Fare Including Tax in force and/or the applicable Booking Fees and/or Taxes.
(j) The Passenger does not appear to be in possession of valid travel documents, may seek or has sought to illegally enter a country through which he may be in transit, or for which he does not have a valid entry document, has destroyed travel documents during the flight, has refused to allow copies thereof to be made and kept by the Carrier, or the Passenger’s travel documents have expired, are incomplete in light of the regulations in force, or appear to be fraudulent or otherwise suspicious (for example: identity theft, forgery or counterfeiting of documents).
(k) The Ticket presented by the Passenger:
- appears to be invalid, or
- was acquired unlawfully or purchased from an organisation other than the Carrier or its Authorised Agent, or
- has been reported as stolen or lost document, or
- has been forged or appears to be counterfeited, fraudulent or otherwise suspicious, or
- has a Flight Coupon that has been damaged or modified by someone other than the Carrier or its Authorised Agent.
(l) The Passenger refuses to pay an extra fixed fee under the conditions specified in Article 3.4 above.
(m) The Passenger refuses to pay a surcharge under the conditions specified in Article 10 below.
(n) When checking in or boarding, the Passenger requires special assistance that was not requested when the travel Reservation was made, or in accordance with the applicable regulations, at least 48 hours before the announced departure time of the flight, in accordance with Article 7.1, and which the Carrier cannot reasonably provide.
(o) The Passenger has not complied with the instructions and regulations relating to security, safety and/or health.
(p) A Passenger benefiting from a fare reduction or a Fare that is subject to specific conditions, is unable to provide the supporting documents required for the allocation of this specific Fare and refuses to pay the Fare readjustment defined in Article 3.1 (i).
In cases (h), (j), (k), (l) and (m) above, the Carrier shall be entitled to cancel the Passenger’s Ticket. In the cases of (f), (i) and (k) the Carrier has the right to refuse a refund of the Ticket of the Passenger as defined in Article 14.4 (f), without the Carrier incurring any liability as a result.
9.2. Decision to restrict or refuse admission on board KLM Flights
If the Passenger has (seriously) jeopardized the safety, good order and/or discipline before a previous KLM Flight or during a previous KLM Flight, KLM may, at its sole discretion, decide to:
(a) attach additional conditions to the admission of the Passenger and his/her Baggage on board KLM Flights for period of three years; or
(b) refuse the Passenger and his/her baggage on board KLM Flights for a period of, in principle, five years.
9.3 Aggravating circumstances
With regard to Article 9.2 (b), in the event of aggravating circumstances (such as repeated misbehavior) KLM may decide in a specific case to refuse the Passenger and his/her Baggage for more than five years. In very severe cases KLM may decide to permanently refuse the Passenger and his/her Baggage.
9.4 Decision to refuse on board Transavia flights and KLM Flights
If the Passenger has (seriously) jeopardized the safety, good order and/or discipline before a Transavia flight or during a Transavia flight and consequently and at its sole discretion Transavia has decided to refuse the Passenger and his/her Baggage for a period of, in principle, five years, or in the event of aggravating circumstances, longer or permanently, on board Transavia flights, KLM may decide to refuse the Passenger and his/her Baggage on board for the same period on board KLM Flights.
9.5. In the above cases under Article 9.2, Article 9.3 and Article 9.4, KLM has the right to cancel the Passenger's Ticket as well as the right to refuse refund of the Passenger's Ticket as provided in Article 14.4 (f). In the aforementioned cases, KLM is not committed to anything and is not liable in any way.
10.1 General Provisions
10.1.1 Passenger’s Obligations
(a) Passengers declare that they are fully aware of the content of all of their Baggage.
(b) Passengers undertake not to leave their Baggage unattended from the moment they pack it and not to accept items from another Passenger or from any other person.
(c) Passengers undertake not to travel with Baggage entrusted to them by a third party.
(d) Passengers are advised not to include perishable or fragile items in their Baggage. If however the Passenger includes such items or objects in their Baggage, they must ensure that that these are properly and securely packed and protected in suitable containers in order not to damage these items and objects as well as Baggage belonging to other Passengers’ Baggage or the Carrier’s aircraft.
10.1.2 Prohibited Items
Passengers shall not include in their Baggage any items for which carriage is prohibited or restricted by the applicable regulations and the law in force in any departure, arrival or transit State or State over which the aircraft flies, including in particular:
(a) Items that are liable to endanger the aircraft, the persons or property on board, such as those specified in the Dangerous Goods Regulations of the International Civil Aviation Organisation (ICAO) and the International Air Transport Association (IATA) and in the Carrier’s regulations, as applicable (additional information is available upon request from the Carrier); these items include in particular but is not limited to, asbestos, explosives, pressurised gas, oxidising, radioactive or magnetised substances, inflammable substances, toxic or corrosive substances articles, liquids or other substances which are capable of posing a significant risk to health, safety or property when transported by air.
(b) Items which in the reasonable opinion of the Carrier are unsuitable for Carriage because of the weight, dimensions, unpleasant odour, configuration or fragile or perishable nature, make them unsuitable for Carriage, in particular in light of the type of aircraft used. Information on these items shall be provided to Passengers, upon request;
(c) Firearms and ammunition other than those intended for hunting or sport which, in order to be accepted as cargo or Checked Baggage, must be unloaded and suitably packed and have the safety catch on. The carriage of ammunition is subject to the ICAO and IATA Dangerous Goods Regulations, as stated in paragraph (a) above;
(d) Products of animal origin. This includes (parts of) animals that are the result of hunting. (e) Cutting weapons, stabbing weapons and aerosols that may be used as attack or defense weapons, antique weapons, replica of weapons, swords, knives and other weapons of this type. This type of weapon may not be transported in the cabin under any circumstances. They may nevertheless be contained as cargo or Checked Baggage, subject to acceptance by the Carrier.
(f) Live animals, except as provided for in the provisions of Article 10.4.
Furthermore, additional information on prohibited items which may not be carried as Unchecked Baggage, including but not limited to carriage liquids and gels as well as pointed/edged weapons and sharp objects, blunt instruments and lighters, are available from the Carrier and on the KLM Website.
10.1.3 Right of Search
For security/safety reasons, and/or on the request of the authorities, the Passenger may be asked to undergo for themselves and/or their Baggage, a search or any type of scan (using X-rays or another technique). If a Passenger is not available, their Baggage may be scanned or opened and manually checked in their absence, with a view to checking, in particular, whether it contains the items referred to in Article 10.1.2 above. If a Passenger refuses to comply with such requests, the Carrier may deny them and their Baggage carriage. If said scans damage the Baggage and the contents thereof or cause Damage, the Carrier shall not be liable, unless the Damage is caused by the Carrier’s gross negligence or willful misconduct.
10.1.4 Right to Refuse Carriage to Carry Baggage
(a) The Carrier may, for security and/ or safety reasons, refuse to carry or continue to carry a Passenger’s Baggage if it contains any of the items listed in Article 10.1.2 above or if the Passenger has failed to comply with the obligations of Article 10.1.1(a), (b) and (c). The Carrier has no obligation to take custody of refused Baggage and/or items.
(b) The Carrier may, in particular for security, safety, hygiene and/ or operating reasons, refuse to carry any item that is incompatible with Air Carriage because of its dimensions, shape, weight, contents, configuration or nature, or refuse to continue to carry them should they be discovered during a journey. The Carrier has no obligation to take custody of refused Baggage and/or items.
(c) The Carrier may refuse to carry Baggage for which the Passenger has refused to pay the surcharge as defined in Article 10.2.2 (b). The Carrier has no obligation to take custody of refused Baggage or items.
(d) The Carrier will not agree to carry animals that do not have the documents required by the applicable regulations such as defined in Article 10.4.
(e) The Carrier may refuse to carry in the hold Baggage that has not been handed over by the Passenger to the Carrier prior to the Check-in Deadline under the conditions defined in Article 10.2.1 (a).
10.2 Checked Baggage
10.2.1 General Provisions
(a) The Passenger must hand over Baggage at the Carrier’s check-in desk or at the self service drop off point for the purpose of checking in prior to the Check-in Deadline.
(b) As soon as Passengers have handed over their Baggage at check-in, under the aforementioned conditions, the Carrier shall take custody thereof and issue Passengers with a Baggage Check, for each item that of Checked Baggage.
(c) Passengers must affix their name to their Baggage.
(d) Carrier will try, as much as reasonable possible, to arrange that Checked Baggage is carried on the same aircraft as the Passenger. Amongst others, for operating or security/safety reasons, the Checked Baggage may be carried on another flight. In this case, the Carrier will deliver the Baggage to the Passenger, unless the applicable regulations require the Passenger to be present for a customs inspection.
(e) Checked Baggage must be able to withstand normal handling and protect its content.
(f) Passengers are advised not to put in their Baggage currency, jewellery, works of art, precious metals, silverware, securities, or other valuables, optical or photographic equipment, computers, electronic and/ or telecommunication equipment or devices, musical instruments, passports and identity documents, keys, business documents, manuscripts or deeds, whether individualized or fungible etc. In this respect, it is specified that in the event of destruction, loss or damage of Checked Baggage, the Carrier will only be liable to the extent defined by the Convention and Article 19 of these General Conditions of Carriage.
(g) Subject to applicable regulations, Passengers are advised not to carry any medication in their Checked Baggage.
(h) If the Passenger prematurely interrupts their journey, the Passenger will be required to pay a fixed fee of €400 at Amsterdam Schiphol Airport and at Charles de Gaulle (Paris), in order to be able to retrieve their Checked Baggage. The aforementioned does not apply in case of Force Majeure.
10.2.2 Baggage Allowance
(a) Where applicable according to fare conditions the Baggage Allowance corresponds to carriage in the hold of a quantity of Baggage per Passenger limited in number and/or weight and/or dimensions, determined on the basis of the destination and the Fare paid and appearing on the Ticket.
(b) Passengers may travel with Checked Baggage that exceeds the Baggage Allowance, subject to payment of a surcharge. The conditions relating to this surcharge are available from the Carrier and its Authorised Agents and on the KLM Website.
(c) In all cases, the Checked Baggage may not exceed a maximum number per Passenger. Information relating to this maximum number is available from the Carrier and its Authorised Agents and on the KLM Website.
(d) Passengers can obtain all relevant information about the applicable Baggage Allowance, if any, from the Carrier or its Authorized Agent and the KLM Website.
10.2.3 Special Declaration of Interest
(a) For all Checked Baggage with a value that exceeds the liability limits in the event of destruction, loss, damage or delay, as defined by the Convention, Passengers can either purchase insurance coverage prior to the journey or, when handing over the Baggage to the Carrier, make a Special Declaration of Interest limited to a certain amount. In this case, a surcharge made known upon request, must be paid by the Passenger. Compensation will be paid in accordance with the provisions of Article 19.
(b) The Carrier reserves the right to verify the adequacy of the value declared with the value of the Baggage and the contents thereof.
(c) All Special Declarations of Interest must be made by the Passenger to the Carrier prior to the Check-in Deadline. The Carrier may refuse any Special Declaration of Interest if a Passenger does not comply with the afore mentioned time limit. The Carrier also has the option of capping the level of the declarations. The Carrier also reserves the right to prove, in the event of damage, that the amount declared was higher than the Passenger’s genuine interest at the time of delivery.
(d) All the relevant information regarding this Special Declaration of Interest and surcharge specified in Article 10.2.3 above can be obtained from the Carrier.
10.2.4 Collection and Delivery of Baggage
(a) Subject to the provisions of Article 10.2.1 (d), it is the responsibility of Passengers to collect their Checked Baggage as soon as made available to them at the Place of Destination or Stopover. If a Passenger does not collect Baggage within three months from the Baggage being made available to them, the Carrier may dispose of said Baggage, without being liable to the Passenger in any way.
(b) Only the bearer of the Baggage Check is authorised to collect Checked Baggage.
(c) If a person claiming Baggage is not in a position to produce the Baggage Check, the Carrier shall only hand over the Baggage to such person on the condition that he/she establishes his/her rights thereto in a satisfactory manner.
(d) Receipt of the Baggage by the bearer of the Baggage Check without complaint is prima facie evidence that the same has been delivered in good condition and in accordance with the Contract of Carriage (subject to proof to the contrary by the Passenger).
(e) For the collection of Checked Baggage in the event of prematurely interruption of the journey, the provisions under Article 10.2.1 (h) apply.
10.3 Unchecked Baggage
(a) All Tickets allow for carriage in the cabin of a quantity of Unchecked Baggage which is limited by number and/or weight and/or dimension. Should this information not have been specified to the Passenger, a single Unchecked Baggage item will be accepted and Unchecked Baggage must be able to be placed beneath the seat, in front of Passengers or in a locker provided for this purpose. Should the Carrier be required to check Baggage into the hold as a result of a failure on the part of the Passenger to comply with the above conditions, the Passenger may be required, where applicable, to pay a surcharge, as specified in Article 10.2.2 (b). Certain Baggage which the Passengers wish to take in the cabin, may, for security and/or safety and/or operation or aircraft configuration reasons, at any time prior to the flight departure, be denied cabin access and must be carried as Checked Baggage.
(b) The Baggage/items that Passengers do not wish to carry in the hold (such as fragile musical instruments or other items) and that do not comply with the provisions of Article 10.3 (a) above (excess dimensions and/or weight), may only be accepted for cabin carriage if the Carrier has been duly informed thereof by the Passenger prior to check-in and granted authorization. In this case, the carriage of said Baggage may be subject to a charge, in accordance with the Carrier’s fare conditions, which can be obtained from the latter.
(c) Passengers are responsible for personal effects and Unchecked Baggage that they take into the cabin. In the event of destruction, theft, loss or damage of personal effects and Unchecked Baggage, the Carrier may only be held liable if wrongdoing on its part, or that of its officials or agents, is proven, said liability being then limited to the amount defined in Article 19 of these General Conditions of Carriage.
10.4 Animals
10.4.1 General Provisions
(a) Only cats and dogs are allowed to travel as pet in the cabin or in the hold.
(b) The carriage of animals travelling with Passengers is subject to the Carrier’s prior and explicit acceptance.
(c) The number of animals that can be carried is limited per flight and per Passenger.
(d) In accordance with the regulations in force, the carriage of certain categories of animals is prohibited. Information relating to these categories is available on request from the Carrier and its Authorised Agent and on the KLM Website.
(e) Passengers must be able to provide all valid documents relating to their animal, required by the authorities in the departure, arrival or transit country, including in particular passports, health and vaccination certificates and entry or transit permits. The Carrier will not agree to carry animals that do not have the requisite documents.
(f) Depending on the destination, the carriage of animals can be subject to conditions, in particular age, weight, health checks, which the Passenger may obtain from the Carrier.
(g) The animal and its container are not included in the Baggage Allowance; the Passenger must pay a surcharge, the conditions of which are available from the Carrier.
(h) Guide dogs, service animals, and if applicable their cages, accompanying Passengers with Reduced Mobility will be carried free of charge, in addition to the applicable Baggage Allowance, in accordance with the Carrier’s regulations, which are available on request.
(i) In the event of fraud or the absence or invalidity of the required documents or if the container intended for carrying the animal does not comply with the provisions of Article 10.4.3, the Carrier shall not assume any liability for the injury, loss, delay, illness or death of animals carried (in the event that the animal is refused entry into or passage through any country, state or territory), as a result of these failures, unless this is solely caused by gross negligence or willful misconduct of the Carrier. Passengers travelling with animals who fail to comply with the applicable regulations must reimburse the fines, loss, compensation and all costs and damage incurred by Carrier due to such a situation.
The Carrier shall at all times be entitled to set such additional conditions as it deems appropriate in its discretion.
(j) Passengers can obtain all the relevant information regarding the carriage of animals and in particular, the surcharge specified in Article 10.4.1 (g) above form the Carrier and its Authorised Agent and on the KLM Website.
10.4.2 Cats and dogs travelling in the cabin
(a) Pets and their cages will in no event be accepted in the cabin when exceeding a weight fixed by the Carrier. Information relating to the maximum weight is available on request from the Carrier and its Authorised Agent and on the KLM Website.
(b) Pets must be placed in container designed for this purpose, which is closed and fully contains the animal and in which the animal is able to stand up, turn around and breathe easily and freely.
(c) Passenger undertake not to remove Pets, even partially from their containers for the entire duration of the flight.
10.4.3 Cats and dogs travelling in the hold
Pets must be placed in a rigid plastic or fibre glass carry cage approved by the IATA (International Air Transport Association).
11.1 The flights and flight Schedules listed in the Schedule Indicators are not binding in any way and thus have no contractual value. These are solely intended to inform Passengers of the flights offered by the Carrier. Said Schedule Indicators are not definitive and are liable to be changed after their publication date.
11.2 On the other hand, the flight Schedules printed on the Ticket are deemed, subject to changes for reasons beyond the control of the Carrier, to form an integral part of the Contract of Carriage.
11.3 In the event of a change in the Schedule Indicators, the Passenger will be informed using the contact details provided when the booking was made. It the Passenger’s responsibility to provide the Carrier with their contact details so that they can be contacted in the event of a change in the planned flights as they appear on the Ticket. In the event of a change of the Schedule Indicators and the Passenger decides against Transportation, the Passenger can apply for a refund as stated in Article 14.
12.1 The Carrier will take all reasonable measures to avoid delay in carrying the Passenger and their Baggage. In order to prevent a flight cancellation or delay, Carrier may arrange for a flight to be operated on its behalf by an alternative Carrier and/or aircraft and/or other means of transport.
12.2 In the event of a flight cancellation or delay, the Carrier will implement all the provisions of the applicable regulations. Information relating to passenger rights in case of delays and cancellations is available from the Carrier and its Authorised Agents and on the KLM Website.
13.1 In the event the Carrier decides to deny boarding the Passenger, due to overbooking or other reasons, with the result that the Carrier is not in a position to offer a seat to the Passenger, even though the Passenger has a valid Ticket and has arrived for check-in and boarding in accordance with the required timeframes and conditions, the Carrier shall grant the Passenger the compensation provided for by the relevant applicable regulations, where applicable.
13.2 In the event that the Passenger is placed in a lower class than that for which the Ticket was purchased, the Carrier will refund the difference in Fares, under the conditions specified by the relevant applicable regulations. Information relating to passenger rights in case of Denied Boarding and downgrading is available from the Carrier and its Authorised Agents and on the KLM Website.
14.1 The refund of a Ticket, in whole or in part, will take place in accordance with the conditions defined in this Article 14, in accordance with the Ticket’s fare conditions and all circumstances with the relevant applicable regulations. If you cancel your flight(s) or if you are refused pursuant to Article 9.1 (f) (i) or (k), Article 9.2, Article 9.3 or Article 9.4 and have a non-refundable Ticket, you can request a refund of unused airport tax. However, with a non-refundable ticket, carrier imposed international surcharges will not be refunded. The Booking Fees, Service Fees and payment surcharges are non-refundable, regardless of your ticket conditions. For provisions in case of Force Majeure invoked by a Passenger, see article 3.3.
14.2 A refund, where it is authorized by the Ticket’s fare conditions, will be paid on the basis of Fare Including Tax paid for the Ticket.
14.3 Request for the refund of a Ticket must be submitted to the issuer of the Ticket (the Carrier or Authorised Agent, as applicable).
14.4 The Carrier shall refuse to grant a refund:
(a) For any Ticket, if the request is made after expiry of the Ticket’s validity period.
(b) For a Ticket which meets the legislative or regulatory requirement to possess a Ticket that enables the Passenger to leave the country, unless such Passenger provides sufficient proof to establish that they are authorized to reside in said country or that they will leave using another Carrier, or by any other means of carriage.
(c) For a Ticket, in case the holder is not admitted by the authorities of the Place of Destination, Agreed Stopping Place or Stopover, and if the Passenger was returned to their boarding point or to any other destination for this reason.
(d) For a stolen, forged or counterfeit Ticket.
(e) For Passengers who did not comply with the conditions as stated in Article 8.
(f) For Passengers that are refused Carriage by the Carrier pursuant to Article 9.1 (f), (i) or (k), Article 9.2, Article 9.3 or Article 9.4.
14.5 Refunds are subject to applicable regulations in the country in which the Ticket was originally purchased and/or to applicable regulations in the country in which the refund must be paid.
15.1 On board the aircraft, Passengers must not behave in a way that is liable to inconvenience, threaten or endanger one or more persons, property or the aircraft itself. Passengers must not hinder the crew from performing their duties and must comply with the crew´s guidance instructions and recommendations in order to ensure the security and safety of the aircraft, the smooth running of the flight and the comfort of the Passengers.
15.2 For security reasons, the Carrier may prohibit or limit the use on board the aircraft of electronic devices, such as cellular telephones, laptop computers, portable recorders, portable radios, electronic games or transmitting devices, as well as all radio-controlled games and walkie-talkies, except for hearing aids and pacemakers.
15.3 Smoking (including conventional cigarettes, electronic- or other artificial forms of smoking) is strictly prohibited on board the aircraft.
15.4 The Carrier may limit or prohibit the consumption of alcohol on board the aircraft. Consumption of any alcoholic beverages carried into the aircraft by Passengers or consumption of any duty free product bought on board the aircraft is prohibited.
15.5 Recording videos and/or taking photographs other than personal videos and photographs is prohibited on board the aircraft.
15.6 If a Passenger fails to comply with the provisions of this Article, the Carrier may take all the necessary appropriate and reasonable measures, pursuant to legislative and regulatory provisions, in order to prevent such behavior from continuing. To this end, the Carrier may use restraining measures, disembark the Passenger, refuse onward carriage of the Passenger at any point and attach certain additional conditions to the onward carriage of the Passenger, or report the Passenger to the local authorities.
15.7 If a Passenger does not comply with the provisions of this Article (and with those of Article 9 relating to carriage refusal and limitation) or commits a criminal or reprehensible act on board an aircraft, the Carrier reserves the right to take legal action against said Passenger and claim damages.
15.8 If as a result of Passenger’s behavior, Carrier diverts the aircraft to an unscheduled place of destination, Passenger must pay the Carrier the reasonable costs of such diversion.
16.1 If the Carrier, within the scope of the Contract of Carriage and subject to the applicable law, agrees to provide for ancillary services other than carriage by air, or if the Carrier issues a ticket or voucher for carriage or other services, such as, for example, hotel reservations or car hire, the Carrier will only do so as an agent in the name of and for and on behalf of a third party (unless explicitly agreed otherwise) and will not be the Passenger’s counterparty for these services. The carriage or sale conditions that govern the activities of said third parties will be applicable.
16.2 If the Carrier offers a Passenger ground or sea carriage services (train/ bus/ boat etc.), the Carrier is only acting as an agent in the name of and for and on behalf of a third party, even if such carriage is identified under the Designator Code. Different liability systems may apply to said ground or sea carriage. The conditions of carriage and the liability systems are available, upon request, from the party that provides the ground/ sea carriage. The Carrier is not liable for Damage to Passengers and their Baggage during carriage by rail, road or sea.
17.1 Air Carriage performed by several successive Carriers, under a single Ticket or a Conjunction Ticket, is deemed to constitute a single operation for purposes of determining the application of the Convention to the transportation.
17.2 Where the Carrier has issued the Ticket or is the Carrier designated first on the Ticket or on a Conjunction Ticket issued for successive Carriage, the Carrier shall not be liable for those parts of the journey performed by other carrier(s), except as provided for in paragraph 3 below.
17.3 In the event of the destruction, loss or delay of, or damage to Checked Baggage, Passengers or their beneficiaries can file a claim against the Carrier that performed the carriage during which the destruction, loss, delay or damage occurred. Passengers can also file a claim against the first and last Carrier.
18.1 General Provisions
(a) Passengers are required, under their own responsibility, to procure all the specific documents, visas and permits required for their journey, and where applicable for that of their minor children and/or passengers for who they are responsible and/or for animals travelling with them, and must also comply with all provisions of law (laws, regulations, decisions, requirements and provisions) of the departure, arrival and transit States, as well as with the Carrier’s regulations and the instructions relating thereto.
(b) The Carrier shall not be liable for the consequences suffered by Passengers in the event of failure to comply with the obligations referred to in Article 18.1 (a).
18.2 Travel Documents
(a) Passengers are required to present entry, exit and transit documents, as well as health and other documents required by the applicable regulations (laws, regulations, decisions, requirements and provisions) in the departure, arrival and transit States. Passengers are moreover required to hand over to the Carrier and/or allow the Carrier to make a copy of said documents, if required, or to record information contained therein.
(b) The Carrier reserves the right, in accordance with Article 9, to refuse the Carriage if a Passenger fails to comply with the applicable laws and regulations, if the Carrier has doubts as to the validity of the documents presented, or the Passenger does not permit the Carrier to take and retain copies of any documents or otherwise retain data contained in the relevant documents.
(c) The Carrier shall not be liable for losses or expenses suffered by Passengers who do not comply with the provisions of this Article.
18.3 Refusal of Entry
If a Passenger is refused entry into the territory, the Passenger must pay all charges or fines imposed on the Carrier by the local authorities, as well as the Fare including Taxes for transport if the Carrier, due to government orders, has to transport the Passenger back to its place of origin or elsewhere. The price of the Ticket purchased for transport to the destination where entry into the territory was refused will not be refunded by the Carrier. For reasons of security and good order, the captain and/or escort officers may retain any relevant travel documents of the Passenger in their custody during the flight to their place of origin or elsewhere.
18.4 Passenger Liability for Fines, Detention Costs, etc.
If the Carrier has to pay or deposit a fine or penalty or incurs expenses of any kind due to the noncompliance, whether voluntary or involuntary, by a Passenger with the law in force in the countries concerned, or due to their failure to present any required document, or the presentation of invalid documents, the Passenger must, at the Carrier’s first request, reimburse the amounts thus paid or consigned and the disbursements incurred. For this purpose, the Carrier may use any amount paid to it for non-performed carriage or any amount belonging to the Passenger that is held by the Carrier.
18.5 Customs Inspections
(a) Passengers may be called on to be present at the inspection of their Baggage (delayed, Checked or Unchecked) on the request of customs officers or any other government authority. The Carrier shall not be liable for Damage or losses suffered by Passengers who fail to comply with this provision.
(b) Passengers shall indemnify the Carrier if any action, omission or negligence on their part causes Damage to the Carrier, including, without limitation, any failure to comply with the provisions of this Article or to enable the Carrier to inspect their Baggage.
18.6 Security Checks
(a) Passengers are required to undergo the security (and safety) checks required by the government or airport authorities, as well as those requested by the Carrier. In case of refusal, the passenger will be denied boarding, as outlined in Article 9.
(b) The Carrier cannot be held liable for refusing to carry a Passenger, in particular in the event that such refusal is based on the reasonable view that said refusal is warranted by the applicable law, regulations and/or requirements.
19.1 General Provisions
The Carrier’s liability shall be determined by the Contractual Carrier’s General Conditions of Carriage, except as otherwise provided for and brought to the Passenger’s attention. If KLM is the Contractual Carrier the following will apply:
19.1.1 Carriage performed under these General Conditions of Carriage is subject to the liability rules laid down by the Montreal Convention of 28 May 1999, and Regulation (EC) No 889/2002 of the European Parliament and of the Council of 13 May 2002 amending “Council Regulation (EC) No 2027/97 of 9 October 1997 on air carrier liability in the event of accidents, as regards the carriage of passengers and their baggage”.
19.1.2 To the extent that the following provisions do not conflict with the other provisions in these General Conditions of Carriage, and subject to the Convention, the following will apply:
(a) The Carrier’s liability is limited to Damage that occurred during Air Carriage for which its Designator Code appears on the Coupon or the Ticket that corresponds to the flight. If the Carrier issues a Ticket for a carriage service performed by another Carrier or if the Carrier checks in Baggage on behalf of another Carrier, the Carrier shall only act as an agent in the name and on behalf of said other Carrier. Provisions in respect of liability in case of successive carriage are laid down in Article 17.3.
(b) The Carrier’s liability may not exceed the amount of proven direct Damage and the Carrier shall not be liable, in any way, for consequential Damage or any form of non compensatory Damage.
(c) The Carrier is not liable for Damage that results from compliance by the Carrier with any provisions of the law or regulations (laws, regulations, decisions, requirements and provisions) or a failure to comply with said same provisions by the Passenger.
(d) The Contract of Carriage, including these General Conditions of Carriage and all the liability exclusions or limitations contained therein, shall apply to and benefit the Carrier’s Authorised Agents, the Code Share partners of the Carrier, its officials, its agents, its representatives, servants and the owner of the aircraft used by the Carrier, as well as the said owner’s staff, employees and representatives of said owner and agents. The overall amount recoverable from the aforementioned persons may not exceed the amount of the Carrier’s liability.
(e) If Carrier proves that the Damage was caused or contributed to by the negligence or other wrongful act or omission of the person claiming compensation or whose rights he/she exercises or from whose rights such person derives its right, the Carrier shall be wholly or partially exonerated from its liability to the extent that such negligence or wrongful act or omission caused or contributed to the Damage. This paragraph applies to all the liability provisions in these Conditions of Carriage, including for the sake of clarity Article 19.2.1.
(f) Except as expressly otherwise provided for, none of these provisions constitute a waiver of any exclusion or limitation of the liability of the Carrier, the owner whose aircraft is used by the Carrier, their staff, officials, agents or representatives in accordance with the Convention and mandatory and applicable law.
19.2 Provisions Applicable to International and Interior Flights
19.2.1 Bodily Injury
(a) Subject to the remainder of this Article 19.2.1 the Carrier is liable for the Damage sustained in the event of the death or bodily injury suffered by a Passenger if caused by an accident that occurred on board the aircraft or in the course of any embarking or disembarking operations as defined by the Montreal Convention.
(b) The Carrier shall not be liable for any Damage in the following circumstances:
If a Passenger is carried whose age or mental or physical condition involves any hazard or risk to himself, Carrier shall not be liable for personal injuries such as illness, injury, disability or death, or any aggravation of such illness, injury or disability, provided such personal injuries are attributable solely to such condition.
(c) For Damages arising under Article 19.2.1 (a) not exceeding 128,821 SDR’s for each Passenger, Carrier shall not exclude or limit its liability. However, Carrier shall be entitled to invoke Article 19.1.2 (e). Carrier shall not be liable for Damages under Article 19.2.1 (a) to the extent that they exceed for each Passenger 128,821 SDR’s if the Carrier proves that:
(1) such Damage was not caused by negligence or any other wrongful act or omission of Carrier or its servants or agents; or
(2) such Damage was solely caused by negligence or other wrongful act or omission of the claimant, the Passenger whose rights are being exercised or from who the rights are being exercised derive or a third party.
(d) The Carrier reserves all rights of recourse and subrogation against all third parties.
(e) In the event of death or bodily injury resulting from an aircraft accident, as defined by article 28 of the Convention and pursuant to article 5 of Regulation (EC) No 889/2002 of the European Parliament and of the Council of 13 May 2002 amending Council Regulation (EC) No 2027/97 of 19 October 1997, the relevant person(s) referred to herein shall benefit from an advance payment to enable him/her to meet his/her immediate needs, which advance payment shall be in proportion to the material damage suffered. Said advance shall not be less than the equivalent in euros of 16,000 SDR per Passenger in the event of death. Subject to applicable law, said advance shall be paid within 15 days of the identification of the Beneficiary.
Pursuant to article 5 of Regulation (EC) No 889/2002 of 13 May 2002 and article 28 of the Montreal Convention of 28 May 1999, the payment of such advance or any early payment shall not constitute any recognition of liability and said amounts may be offset against any amounts which subsequently become due by the Carrier.
Said advance payment shall not be refundable unless the person who received the advance payment was not the person entitled to compensation or when the damage was caused or contributed to by the negligence or other wrongful act or omission of the person claiming compensation, or the person from whom he or she derives his of her rights.
19.2.2 Damage as a result of Delays
(a) The liability of Carrier in respect of any Damage caused by delay in the carriage by air of Passengers shall be limited to 5,346 SDR’s for each Passenger.
(b) The liability of Carrier in respect of any Damage caused by delay in the carriage by air of Baggage shall be limited to 1,288 SDR’s for each Passenger. To this limit Article 19.2.3 (c) shall be applicable.
(c) Notwithstanding the provisions of subparagraphs (a) and (b) of this Article, Carrier shall not be liable for any Damage occasioned by delay if Carrier proves that it and its servants and agents took all measures that could reasonably be required to avoid the Damage, or that it was impossible for it or them to take such measures.
19.2.3 Damage to Baggage
(a) In accordance with article 17 of the Montreal Convention, the Carrier is liable for Damage caused by loss of, or damage to Checked Baggage, upon condition only that the event which caused the loss or damage took place on board the aircraft or during any period during which the Carrier had custody of the Checked Baggage.
(b) Exclusions of the Carrier’s liability:
- The Carrier shall not be liable for Damage to Baggage where said Damage results from the nature of or an inherent defect, quality or vice of the Baggage. If Baggage or property contained therein cause damage to another person or the Carrier, the Passenger must compensate the Carrier for all losses suffered and costs incurred as a result.
- The carrier shall not assume any liability, other than that provided for in subparagraph (c) below for any Damage and/or loss caused to fragile, perishable or valuable items or items that are not adequately packed.
c) Amount of the Compensable Damage:
- The Carrier’s liability in the event of destruction or loss of or damage to Baggage shall b limited to 1,288 SDR per Passenger. If a higher value was declared in accordance with Article 10.2.3(a) the Carrier’s liability shall be limited to the value declared, unless the Carrier can provide proof that said value is higher than the Passenger’s genuine interest at the time of delivery.
- For Unchecked Baggage allowed on board, the Carrier can only be held liable in the event of a proven fault by the Carrier, its servants or agents.
20.1 Notification of Claims for Baggage
(a) The receipt of Checked Baggage without complaint is prima facie evidence that the Baggage was delivered and accepted in good condition and in accordance with the Contract of Carriage, unless the Passenger provides proof to the contrary. All missing Baggage must be declared to the Carrier as soon as the flight arrives. Any declarations made subsequently will not be taken into account. In the same way, any item noted as missing from Baggage must be declared to the Carrier as soon as possible. Any late declaration will not be taken into account.
(b) In the event of damage, the person entitled to delivery must complain to the Carrier forth with after the discovery of the damage, and, at the latest, within 7 days from the date of receipt in the case of Checked Baggage. In the event of delay, the complaint must be made at the latest within 21 days from the date on which the Baggage has been placed at his/her disposal. Every complaint must be made in writing and given or dispatched within the times aforesaid. If no complaint is made within the times aforesaid, no action shall lie against the Carrier, save in the case of fraud on its part.
20.2 Liability Actions by Passengers
All claims and rights to damages shall be extinguished if an action is not brought within a period of two years reckoned from the date of arrival at the destination or from the date on which the aircraft ought to have arrived, or from the date on which the Carriage stopped. The method of calculating that period shall be determined by the law of the Court seized of the case.
20.3 Claims and Actions to be Submitted in Writing
ALL THE CLAIMS OR ACTIONS MENTIONED IN ARTICLE 20 MUST BE MADE IN WRITING, WITHIN THE TIME LIMITS SPECIFIED.
O všeobecných přepravních podmínkách
Tato globální verze byla naposledy aktualizována 12. listopadu 2024.
Všeobecné přepravní podmínky je třeba vždy číst v souladu se Zvláštními podmínkami vaší země.
Není-li zde uvedeno jinak, používají se v rámci těchto podmínek následující pojmy s níže uvedeným významem:
Skutečný dopravce (nebo Provozní dopravce) představuje dopravní společnost, která skutečně zajišťuje let.
Poplatky za službu znamenají případné poplatky účtované cestujícímu dopravcem a/nebo jeho autorizovaným zástupcem, mimo jiné například za opětovné vystavení nebo vrácení platby za letenku. Dopravce informuje cestujícího o výši příslušných poplatků za službu před dokončením rezervace.
Dohodnuté Místo zastávky představuje zastávku plánovanou Dopravcem v místě mezipřistání, které se nachází mezi Místem odletu a Místem příletu tak, jak je uvedeno v Letovém řádu.
Letecká přeprava (nebo Cestování letadlem) představuje leteckou přepravu Cestujících a jejich Zavazadel.
Článek představuje článek těchto Všeobecných přepravních podmínek.
Autorizovaný prodejce představuje fyzickou nebo právnickou osobu, která je Dopravcem pověřena k tomu, aby jej zastupovala při prodeji Letenek na jím poskytované lety nebo lety poskytované jiným Dopravcem, pokud je prodejce i k tomuto oprávněn.
Zavazadla představují Odbavená i Neodbavená zavazadla, není-li stanoveno jinak.
Povolené maximum zavazadel představuje maximální množství Zavazadel (z pohledu počtu, a/nebo hmotnosti a/nebo rozměrů zavazadel) stanovené Dopravcem, se kterým může každý cestující za poplatek nebo bezplatně (v závislosti na tarifních podmínkách) cestovat.
Útržek zavazadlového štítku představuje část Identifikačního formuláře vystaveného Cestujícímu Dopravcem, který slouží jako doklad o přepravě Odbaveného zavazadla.
Zavazadlový štítek představuje část Identifikačního formuláře, která je přichycena k Odbavenému zavazadlu.
Oprávněná osoba představuje Cestujícího nebo jinou osobu, která může v souladu s platnými zákony požadovat kompenzaci za uvedeného Cestujícího nebo jeho jménem.
Příruční zavazadlo (viz Neodbavené zavazadlo)
Dopravce představuje společnost KLM nebo jakéhokoli jiného dopravce, jehož Označovací kód bude uveden na Letence nebo Přípojkové letence.
Charterování představuje postup, kdy Dopravce, který uzavřel s Cestujícím Přepravní smlouvu, („Smluvní dopravce“) postupuje odpovědnost za úplnou nebo částečnou Leteckou přepravu Cestujícího na jiného dopravce („Skutečného dopravce“). Také představuje postup, při kterém jakákoli jiná strana, která uzavřela smlouvu s Cestujícím (například tour operátor), pověřuje Dopravce, aby zajistil úplnou nebo částečnou Leteckou přepravu vyplývající ze souborných služeb pro cesty, pobyty a zájezdy v souladu se směrnicí 90/314/EHS. „Smluvní dopravce“ je v tomto případě pronajímatel nebo tour operátor, který jako zmocnitel uzavře dohodu o přepravě s cestujícím nebo jinou osobou.
Charterová letenka představuje letenku v elektronické nebo jiné podobě vystavenou na základě Charterové smlouvy.
Odbavené zavazadlo představuje Zavazadlo, které převzal do péče Dopravce a pro které byl vystaven Identifikační formulář.
Mezní doba pro odbavení (CID) představuje časový limit, do kterého Cestující musí projít formalitami při odbavení a obdržet palubní vstupenku a v příslušných případech odevzdat Zavazadlo u odbavovací přepážky podle článku 10.2.
Sdílení kódu (viz Let se sdíleným kódem)
Let se sdíleným kódem představuje let provozovaný Leteckým dopravcem, kterým může být buď Dopravce, se kterým Cestující uzavřel Přepravní smlouvu (Dopravce uzavírající smlouvu nebo Smluvní dopravce), nebo jiný dopravce zajišťující let (Skutečný dopravce), ke kterému Dopravce uzavírající smlouvu připojil svůj Označovací kód.
Přípojková letenka představuje Letenku, jejíž vystavení je nezbytné kvůli velkému počtu Kupónů hlavní Letenky.
Nouzový plán pro dlouhá zdržení na letištní ploše představuje nouzový plán přijatý dopravcem pro případ významného zdržení letadla na letištní ploše na území Spojených států popsaný Ministerstvem dopravy Spojených států (DOT).
Přepravní smlouva představuje prohlášení a ustanovení uvedená na Letence, která jsou jako taková označena, a jejichž součástí jsou tyto Všeobecné přepravní podmínky i upozornění pro Cestující.
Dopravce uzavírající smlouvu nebo Smluvní dopravce představuje Dopravce, se kterým Cestující uzavřel Přepravní smlouvu a jehož označovací kód je uveden na Letence.
Úmluva v příslušných případech představuje:
(a) Úmluvu o sjednocení některých pravidel o mezinárodní letecké dopravě podepsanou
ve Varšavě dne 12. října 1929;
(b) Haagský protokol ze dne 28. září 1955, kterým byla doplněna Varšavská úmluva.
(c) Doplňující úmluvu uzavřenou ve městě Guadalajara dne 18. září 1961.
(d) Montrealské protokoly 1, 2 a 4 (1975), kterými byla doplněna Varšavská úmluva.
(e) Kombinaci výše uvedených úmluv a protokolů.
(f) Úmluvu o sjednocení některých pravidel mezinárodní letecké dopravy podepsanou v Montrealu dne 28. května 1999.
Kupón představuje papírový nebo elektronický Letový kupón, na němž je zaznamenáno jméno Cestujícího, který uskuteční cestu prostřednictvím letu uvedeného na Kupónu.
Škoda zahrnuje úmrtí nebo zranění Cestujícího, případně zpoždění, částečnou nebo úplnou ztrátu či jiné újmy spojené s Leteckou přepravou nebo jinými vedlejšími službami poskytovanými dopravcem.
Dny představují kalendářní dny, které zahrnují sedm dní v týdnu. Rozumí se, že v případě, kdy je vydáno oznámení, nezapočítává se den vydání, a aby bylo možné stanovit platnost Letenky, nezapočítává se datum vystavení letenky nebo datum odletu.
Odepření nástupu do letadla představuje odmítnutí letecké přepravy jakéhokoli Cestujícího, přestože se před nástupem do letadla sám přihlásil podle článku 3, odstavce 2 směrnice EU 261/2004, aniž by bylo odepření nástupu do letadla založeno na pochopitelných podkladech týkajících se zdraví, bezpečnosti nebo nedostatečné cestovní dokumentace.
Označovací kód představuje kód vydaný organizací IATA, kterým je označen každý dopravce. Kód se skládá ze dvou nebo více abecedních, číselných nebo kombinovaných znaků a je mimo jinými informacemi uveden na Letence.
Elektronický kupón představuje Elektronický letový kupón nebo jakýkoli jiný dokument stejné hodnoty, který je v digitálním formátu uložen v počítačovém rezervačním systému Dopravce.
Elektronická letenka představuje Letenku, kterou Dopravce uložil, nebo byla na jeho žádost uložena do počítačového Rezervačního systému, a o jejíž existenci svědčí i Cestovní memo (také označované jako Itinerář a Stvrzenka), Elektronický letový kupón nebo jakýkoliv jiný dokument se stejnou hodnotou, který byl vydán Dopravcem pod jeho jménem.
Tarify představují tarify, poplatky, daně a náklady účtované Cestujícímu za stanovenou rezervační třídu, danou trasu a v příslušném případě lety, data a odpovídající tarifní podmínky.
Tarif bez taxy znamená tarif účtovaný cestujícímu bez tax a rezervačních poplatků.
Tarif včetně daně představuje Čistý tarif plus Daň.
Transavia znamená Transavia Airlines C.V., která je partnerskou společností založenou podle nizozemského práva, se statutárním sídlem a sídlem v (1117 EE) Schiphol, The Netherlands at the Piet Guilonardweg 15, zapsanou pod číslem 34069081 v obchodním rejstříku Obchodní a průmyslové komory, Amsterdam, Nizozemsko.
Letový kupón představuje část Letenky označenou jako „Platná pro přepravu“. U Elektronické letenky se jedná o Elektronický kupón, který přesně označuje místa, mezi kterými musí být Cestující přepraven.
Vyšší moc se rozumí mimořádné a nepředvídatelné okolnosti, které jsou mimo kontrolu strany, která se na ní odvolává, a kterým nemohlo být zabráněno navzdory veškeré vynaložené péči.
Všeobecné přepravní podmínky představují tyto Všeobecné přepravní podmínky.
IATA (Asociace pro mezinárodní leteckou přepravu) představuje organizaci International Air Transport Association (Asociace pro mezinárodní leteckou přepravu) založenou v dubnu 1945 v Montrealu, jejímž cílem je podporovat rozvoj bezpečné, pravidelné a ekonomické letecké přepravy, podporovat letecké služby a zabývat se zkoumáním souvisejících problémů.
Identifikační formulář představuje štítek vydaný Dopravcem s výhradním účelem identifikovat Odbavené zavazadlo, který zahrnuje část připevňovanou k Zavazadlu („Zavazadlový štítek“) a část vydanou Cestujícímu pro účely identifikace zmíněného Zavazadla („Útržek zavazadlového štítku“).
Vnitrostátní nebo Domácí lety představují jakýkoli let, jehož Místo odletu i Přistání se nachází v rámci teritoriální kontinuity ve stejném státu.
Mezinárodní dohody (IIA a MIA) Asociace pro mezinárodní leteckou přepravu (IATA) představují dohody uzavřené mezi dopravci upravující odpovědnost leteckých dopravců podepsané dne 31. října 1995 v Kuala Lumpuru (IIA) a dne 3. dubna 1996 v Montrealu (MIA), jež jsou od 1. dubna 1997 platné pro dopravce, kteří jsou členy organizace IATA (viz IATA). Tyto dohody jsou zahrnuty do mezinárodních pramenů práva týkajících se odpovědnosti dopravců, jejichž seznam je uveden v bodech (a) až (d) u zde definovaného pojmu „Úmluvy“.
Mezinárodní let představuje podle definice uvedené v Úmluvě jakýkoliv let, u kterého se Místo odletu a Příletu, případně i Místo mezipřistání, nacházejí nejméně na území dvou Států, které jsou členy Úmluvy, a to bez ohledu na Přerušení cesty nebo přestup na jiné letadlo, nebo let v rámci Jednoho státu, pokud je Mezipřistání plánováno v jiném Státu bez ohledu na to, zda je tento jiný Stát členem Úmluvy nebo ne.
Rezervačními poplatky se rozumí poplatky, které dopravce nebo jeho autorizovaný zástupce případně účtuje cestujícímu za vystavení letenky. Výše uvedených poplatků je určena vystavitelem letenky (dopravce nebo autorizovaný zástupce, podle potřeby). Případné rezervační poplatky účtované společností KLM jsou k dispozici u dopravce a na webových stránkách KLM.
Itinerář a Stvrzenka (viz Cestovní memo)
KLC znamená soukromou společnost s ručením omezeným KLM Cityhopper B.V, založenou podle nizozemského práva, se statutárním sídlem a sídlem v (1117 CH) Schiphol, Nizozemsko, Stationsplein 102, Convair Building, zapsanou pod číslem 34035358 v obchodním rejstříku Obchodní a průmyslové komory, Amsterdam, Nizozemsko.
KLM představuje společnost s ručením omezeným Koninklijke Luchtvaart Maatschappij N.V., jež je začleněna podle nizozemských zákonů se sídlem a registrovanou kanceláří na adrese Amsterdamseweg 55, Amstelveen (1182 GP), Nizozemí a registrována pod číslem 33014286 v obchodním rejstříku obchodní a průmyslové komory v Amsterdamu, Nizozemí.
KLM Flight (Let KLM) zahrnuje všechny lety nebo části letu, u nichž je na letence nebo příslušném kupónu uveden kód KLM ("KL") a kde je skutečným dopravcem KLM nebo KLC.
Souborné služby pro cesty mají stejný význam jako „Souborné služby“ uvedené ve směrnici Rady Evropských společenství 90/314/EHS ze dne 13. června 1990 o souborných službách pro cesty, pobyty a zájezdy.
Cestující se rozumí každá osoba, s výjimkou členů posádky, která byla přepravována, je přepravována nebo má být přepravována a která je držitelem letenky.
Kupón cestujícího představuje část Letenky vystavenou Dopravcem nebo jeho jménem, která je jako taková označena a Cestující si ji musí ponechat.
Cestující s omezenou pohyblivostí představuje jakoukoliv osobu, jejíž pohyblivost je při přepravě omezena z důvodu tělesného hendikepu (smyslového nebo pohybového, trvalého nebo dočasného rázu), zhoršených duševních schopností, věku nebo jakékoliv jiné příčiny a jejíž stav vyžaduje náležitou pozornost a přizpůsobení služeb poskytovaných všem Cestujícím k jeho/jejím konkrétním potřebám.
Domácí zvíře představuje domácí zvíře na palubě nebo v nákladním prostoru přepravované s Cestujícím, jenž je majitelem nebo jednotlivcem, který přebírá na dobu cesty odpovědnost jménem majitele.
Místo odletu představuje místo odletu uvedené na Letence (např. letiště, železniční nádraží nebo jiné takové místo odletu uvedené na Letence).
Místo příletu představuje místo příletu uvedené na Letence (např. letiště, železniční nádraží nebo jiné takové místo příletu uvedené na Letence).
Rezervace představuje jakýkoli požadavek Cestujícího na přepravu zaznamenaný Dopravcem nebo Autorizovaným prodejcem.
Letové řády nebo Ukazatele letového řádu představují seznam časů odletu a příletu letadel, jak je uveden v pokynech k letovému řádu zveřejněnými Dopravcem nebo s jeho pověřením, který je veřejnosti předkládán elektronickými prostředky.
Ukazatele letového řádu (viz Letové řády)
Zvláštní podmínky jsou součástí Všeobecných přepravních podmínek. Zvláštní podmínky obsahují platná pravidla, která vyplývají z místních zákonů a předpisů a která platí specificky v určité zemi nebo regionu. Zvláštní podmínky se proto mohou odchylovat od Všeobecných přepravních podmínek. Očekává se, že si vždy přečtete jak Všeobecné přepravní podmínky, tak příslušné Zvláštní podmínky země nebo regionu, kde si rezervujete letenku.
Zvláštní prohlášení o zájmu představuje prohlášení Cestujícího při předání Zavazadla k odbavení, které za příplatek určuje hodnotu, jež je vyšší než v Úmluvě pevně stanovená hodnota limitu odpovědnosti.
Jednotky zvláštního čerpání – Special Drawing Right (SDR) představují zúčtovací jednotku Mezinárodního měnového fondu (MMF), jejíž hodnotu MMF pravidelně stanovuje na základě evidovaných hodnot několika referenčních měn.
Mezipřistání představuje s výjimkou Místa příletu a Místa odletu místo, které je uvedeno na Letence nebo v Letových řádech jako mezipřistání plánované v itineráři Cestujícího.
Taxy představují daně, taxy a poplatky stanovené státními orgány, provozovatelem letiště nebo jakýmkoli jiným orgánem, jak je stanoveno v článku 4 uvedeném níže.
Letenka představuje dokument vystavený nebo ověřený Dopravcem či jeho Autorizovaným prodejcem, jenž může být doplněn Útržkem zavazadlového štítku, Identifikačním formulářem pro odbavené zavazadlo nebo odpovídajícím nehmotným způsobem včetně elektronické formy. Letenka je dokladem o Přepravní smlouvě zahrnujícím Letové kupóny, Kupóny cestujícího, upozornění pro cestující i tyto Všeobecné přepravní podmínky.
Cestovní memo (nebo Itinerář a Stvrzenka) představuje jeden nebo více dokumentů, které Dopravce vystavuje Cestujícímu, potvrzující vystavení Elektronické letenky, na níž je uvedeno její/jeho jméno, informace o letu a upozornění pro Cestující.
Neodbavené zavazadlo nebo „Příruční zavazadlo“ představuje všechna Zavazadla, která nebyla odbavena. Takové zavazadlo zůstává v péči Cestujícího.
2.1 Všeobecná ustanovení
(a) S výjimkou bodů uvedených níže v článcích 2.2 a 2.4 se tyto Všeobecné přepravní podmínky vztahují na všechny lety nebo části letů, u kterých se na Letence nebo odpovídajícím Kupónu objevuje Označovací kód společnosti KLM („KL“).
(b) Tyto Všeobecné přepravní podmínky se vztahují také na přepravu poskytovanou zdarma či za snížený tarif, není-li v Přepravní smlouvě či jiném smluvním dokumentu, který zakládá vztah mezi společností KLM a Cestujícím, uvedeno jinak.
(c) Veškerá přeprava podléhá Všeobecným přepravním podmínkám a Tarifním předpisům dopravce platným v době provedení Rezervace Cestujícím.
(d) Tyto Všeobecné přepravní podmínky byly vypracovány v souladu s Montrealskou úmluvou ze dne 28. května 1999 a platným evropským právem.
(e) Tyto Všeobecné přepravní podmínky jsou k dispozici u společnosti KLM a jejích Autorizovaných prodejců nebo na Webu KLM.
2.2 Chartery a Sdílení kódu
(a) Určité lety poskytované Dopravcem podléhají Charterové dohodě nebo Dohodě o sdílení kódu.
(b) Cestující je při uzavření Přepravní smlouvy informován o totožnosti Skutečného dopravce. Po uzavření Přepravní smlouvy může dojít k situaci, že uvedenou Leteckou přepravu bude zajišťovat jiný dopravce než Dopravce uvedený na Letence. V takovém případě bude Cestující informován o totožnosti Skutečného dopravce okamžitě, jakmile bude známa. Ve všech případech bude Cestující v souladu s platnými předpisy informován nejpozději během odbavení nebo před nástupem do letadla, pokud se jedná o spoj bez předchozího odbavování.
2.3 Nouzový plán pro dlouhá zdržení na letištní ploše
Nouzový plán pro dlouhá zdržení na letištní ploše platný v rámci Spojených států je plánem dopravce, který let skutečně zajišťuje (Skutečný dopravce).
2.4 Rozhodné právo
Tyto Všeobecné přepravní podmínky jsou platné v rozsahu, který není v rozporu se závazně platnými úmluvami, nařízeními, zákony a regulačními požadavky nebo předpisy, které řídí veřejný pořádek. V opačném případě převažují zmíněné zákony nebo předpisy. Zrušení jednoho nebo více ustanovení těchto Všeobecných přepravních podmínek nebude mít žádný vliv na platnost ostatních ustanovení kromě situace, ve které by bez zrušeného nebo zneplatněného ustanovení nemohla dále platit Přepravní smlouva.
3.1 Všeobecná ustanovení
(a) Až do okamžiku, kdy není prokázán opak, je Letenka dokladem o vzniku, uzavření a obsahu Přepravní smlouvy uzavřené mezi Dopravcem a Cestujícím, jehož jméno je na Letence uvedeno.
(b) Přepravní služby se poskytují pouze Cestujícímu, jehož jméno je uvedeno na Letence. Dopravce si vyhrazuje právo na kontrolu dokladů totožnosti Cestujících. Cestující proto musí být během cesty schopni v jakoukoli dobu Dopravci poskytnout svůj doklad totožnosti i doklady totožnosti osob, za které nesou odpovědnost.
(c) Letenka je v souladu s příslušnými platnými zákony a předpisy nepřenosná, zejména to platí v případě Souborných služeb pro cesty. Pokud Letenku před cestou nebo při žádosti o vrácení platby předloží jiná osoba než Cestující uvedený na Letence a Dopravce jednající v dobré víře tuto osobu, která Letenku předloží, přepraví nebo jí vrátí platbu, a následně se zjistí, že se nejedná o osobu uvedenou na Letence, nemá Dopravce povinnost Cestujícího přepravit nebo mu vrátit platbu ani vůči Cestujícímu nepřebírá žádnou odpovědnost.
(d) Některé Letenky, které se prodávají za zvláštní Tarif, není možné částečně nebo vůbec měnit a/nebo za ně částečně nebo úplně poskytnout vrácení platby. Odpovědností Cestujícího je, aby se při provádění Rezervace seznámil s podmínkami, které se vztahují na použití Tarifu, a pokud je to nutné, aby uzavřel patřičné pojištění za účelem pokrytí rizik s cestou spojených.
(e) Jelikož Letenka podléhá povinným formálním podmínkám, zůstane vždy Letenka majetkem Dopravce, který ji vystaví.
(f) S výjimkou použití Elektronických letenek mohou být Cestující přepraveni pouze, pokud jsou schopni prokázat se platnou Letenkou, jejíž součástí je Kupón odpovídající danému letu a všechny další nepoužité Kupóny i Kupón Cestujícího. Letenka navíc nebude pro cestu platná, pokud byla poškozena nebo upravována jinou osobou než Dopravcem nebo jeho Autorizovaným prodejcem. U Elektronických letenek musí Cestující předložit doklad totožnosti a přepraveni budou pouze v případě, že byla platná Elektronická letenka vystavena na jejich jméno.
(g) V případě ztráty nebo poškození celé nebo části Letenky, nebo pokud je předložena Letenka, která neobsahuje Kupón pro cestujícího a všechny nepoužité Letové kupóny, Dopravce na žádost Cestujícího celou Letenku nebo její část vymění. Tato výměna proběhne formou vystavení nové Letenky, za předpokladu, že ve chvíli, kdy je taková žádost vznesena, má Dopravce doklad o tom, že pro uvedený let/uvedené lety byla vystavena platná Letenka. Dopravce, který letenku znovu vydá, bude cestujícímu účtovat poplatky za služby cestujícím spojené s opětovným vydáním letenky, pokud ke ztrátě nebo poškození nedošlo v důsledku nedbalosti dopravce nebo jeho autorizovaného zástupce. Pokud Cestující nepředloží žádný doklad o tom, že na příslušné lety byly vystaveny platné Letenky, může Dopravce, který Letenku opětovně vystavuje, požadovat po Cestujícím za náhradní Letenku zaplacení Tarifu včetně daně. Tato platba bude vrácena, pokud má dopravce důkaz, že ztracená nebo poškozená letenka nebyla použita v době její platnosti, nebo pokud cestující v téže době najde původní letenku a předloží ji dopravci, a to s výhradou výše uvedených přiměřených poplatků za službu.
(h) Cestující je odpovědný za přijetí všech nezbytných opatření, aby předešel ztrátě nebo odcizení Letenky.
(i) Pokud Cestující požívá výhodu sníženého tarifu nebo je Tarif stanoven podle zvláštních podmínek, musí být kdykoliv během cesty schopen předložit zástupcům nebo prodejcům Dopravce odpovídající podklady zdůvodňující udělení tohoto zvláštního Tarifu a prokázat jejich platnost. Nestane-li se tak, dojde k úpravě Tarifu způsobem, který vyrovná rozdíl mezi původně zaplaceným Tarifem včetně Daně a Tarifem včetně Daně, který měl Cestující zaplatit, nebo Cestujícímu nebude umožněno nastoupit do letadla.
3.2 Doba platnosti
(a) S výjimkou případů, kdy je na Letence nebo v těchto Všeobecných přepravních podmínkách uvedeno jinak, nebo pokud má Tarif vliv na dobu platnosti Letenky v souladu s údaji uvedenými přímo na Letence, jsou Letenky platné a je možné je pro přepravu použít:
- po dobu jednoho roku od data jejich vystavení, nebo,
- po dobu jednoho roku od data použití prvního Kupónu, za předpokladu, že je tento kupón použit do jednoho roka od vystavení Letenky.
(b) Není-li Cestující s platnou Letenkou schopen v období platnosti Letenky podniknout cestu jen z toho důvodu, že při žádosti o Rezervaci místa na letu není Dopravce schopen Cestujícímu požadovanou rezervaci potvrdit:
- bude platnost zmíněné Letenky prodloužena do prvního dostupného letu,
- v souladu s podmínkami uvedenými v článku 14 (Vrácení platby) bude vrácena platba v hodnotě Tarifu včetně daně pro danou Letenku,
- Cestující přijme odpovídající úpravu tarifu.
(c) Pokud není Cestující po zahájení své cesty schopen v cestě v době platnosti Letenky pokračovat ze zdravotních důvodů, prodlouží dopravce dobu platnosti Letenky do doby, kdy je Cestující opět schopen cestovat, případně později do doby, kdy je dostupný první let, na základě předložení odpovídající lékařské zprávy, ve které budou uvedeny zdravotní důvody, jež zabránily Cestujícímu v pokračování cesty, a to za předpokladu, že tyto zdravotní důvody nebyly známy v době vytváření Rezervace. Po takovém prodloužení může být cesta nastoupena pouze v místě, kde byla přerušena, a Přeprava se uskuteční ve třídě, za kterou byl uhrazen původní Tarif. Platnost Letenky bude prodloužena maximálně o tři měsíce od data uvedeného na předložené lékařské zprávě. Stejným způsobem a v souladu s výše uvedenými podmínkami pro uvedení dokladu, může Dopravce na vyžádání prodloužit platnost Letenek přímých příbuzných, kteří Cestujícího doprovázeli v době, kdy tyto zdravotní důvody způsobily přerušení cesty Cestujícího.
(d) Pokud Cestující během cesty zemře, je možné Letenky osob, které zesnulého doprovázejí, na základě písemné žádosti upravit buď tím, že dojde k prominutí minimálních požadavků na délku pobytu, nebo prodloužením doby platnosti uvedených Letenek. Stejným způsobem může být upravena platnost Letenek v případě smrti přímého příbuzného Cestujícího, který již zahájil svou cestu, a to jeho letenky a Letenek s ním cestujících přímých příbuzných. Veškeré výše uvedené změny lze provést pouze po předložení platného úmrtního listu. Po takovém prodloužení může být cesta nastoupena pouze v místě, kde byla přerušena, a přeprava se uskuteční ve třídě, za kterou byl uhrazen původní Tarif včetně daně. Žádné prodloužení nesmí překročit čtyřicet pět (45) dnů od data úmrtí.
3.3 Odvolávání Cestujícího na vyšší moc
Pokud má cestující letenku, jak je popsáno v čl. 3.1 písm. (d) výše, kterou zcela nebo zčásti nevyužil z důvodů vyšší moci, poskytne mu dopravce dobropis odpovídající tarifu včetně taxy z jeho nerefundovatelné a/nebo nevyměnitelné letenky. Ten je platný je platný po dobu jednoho roku a lze jej využít pro další cestu na letech dopravce a s výhradou příslušných poplatků za služby, pokud o tom cestující co nejdříve informuje dopravce a předloží důkaz o takovém případu vyšší moci.
3.4 Pořadí použití Letových kupónů
Vezměte prosím na vědomí, že v závislosti na místě pobytu a/nebo destinaci se níže popsané zásady nemusí na některé cestující vztahovat a mohou platit jiná pravidla. Proto je nezbytné, aby se Cestující seznámili se "Zvláštními podmínkami", které jsou k dispozici na webových stránkách společnosti KLM v místě jejich bydliště a které tvoří nedílnou součást těchto Všeobecných přepravních podmínek.
(a) Tarif včetně daně stanovený na základě podrobností, data a tras letu uvedených na Letence odpovídá Místu odletu a Místu příletu přes Mezipřistání, které byly naplánovány při zakoupení Letenky, a tvoří nedílnou součást Přepravní smlouvy.Tarif použitý v den vystavení Letenky je platný pouze pro Letenku, která je použita pro určenou cestu v určená data kompletně a v postupném pořadí Letových kupónů.
(b) S výjimkou vyšší moci bude jakékoli nevhodné použití (například pokud cestující nepoužije první kupón nebo pokud se kupóny nepoužijí v pořadí, v jakém byly vydány) mít za následek platbu mimořádného fixního poplatku v okamžiku odbavení na první následující kupón v call centru (od 30 hodin před odletem) nebo na letišti ve výši: 125 EUR za lety v ekonomické třídě v rámci Evropy a mezi Evropou a Izraelem, 300 EUR pro lety v Business třídě v Evropě a mezi Evropou a Izraelem, 500 EUR pro mezikontinentální lety v ekonomické třídě a 1 500 EUR pro mezikontinentální lety v obchodní třídě (nebo ekvivalent v místní měně).
(c) Doplatek nebude účtován, pokud Cestující, který svůj let zmeškal, prokáže, že si během 24 hodin po plánovaném času odletu zakoupil na stejnou trasu novou letenku, kterou použil a která odpovídá nevyužitému Kupónu.
3.5 Změny požadované Cestujícím
Změny, které si cestující přeje provést, podléhají tarifním podmínkám připojeným k jeho tarifu a úhradě příslušných poplatků za služby.
3.6 Identifikace dopravce
Identifikace dopravce může být na Letence znázorněna zkratkou, a to pomocí jeho Označovacího kódu (dle definice v článku 1). Za adresu Dopravce se považuje adresa jakékoli jeho registrované kanceláře nebo hlavního místa podnikání.
4.1 Tarify Není-li uvedeno jinak, vztahují se Tarify výhradně na Přepravu z letiště v Místě odletu na letiště v Místě příletu. Tarify nezahrnují pozemní přepravu mezi letišti ani mezi letišti a městskými terminály. Tarif by měla být vypočítán v souladu s Tarify platnými v den Rezervace Letenky pro cestu naplánovanou na data a cestovní trasu, které jsou uvedeny na zmíněné Letence. Jakákoliv změna cestovní trasy nebo data cesty může vést ke změně platného Tarifu. Platné tarify jsou ty, které jsou zveřejněny nebo vypočítány Dopravcem v souladu s tarifními podmínkami platnými k datu Rezervace Letenky pro let(y) uvedený/uvedené na Letence, a to z Místa odletu do Místa příletu pro danou cestovní třídu. Při rezervaci je cestující informován o tarifu včetně taxy a rezervačních poplatků, jakož i o celkovém tarifu letenky (zahrnující tarif včetně taxy a rezervačních poplatků). 4.2 Daně, taxy a poplatky Veškeré poplatky, daně a taxy stanovené státními úřady nebo jinými orgány či provozovatelem letiště hradí Cestující. Cestující budou o zmíněných poplatcích, daních a taxách, které budou účtovány společně s Tarifem bez daně a ve většině případů budou na Letence uvedeny samostatně, informováni v možném rozsahu při vytváření Rezervace Letenky. Tyto poplatky, daně a taxy mohou vzniknout nebo být zvýšeny státními úřady nebo jinými orgány či provozovatelem letiště i po datu Rezervace Letenky. V takovém případě musí Cestující odpovídající částku uhradit. Naopak pokud jsou poplatky, daně a taxy sníženy nebo zrušeny, může být Cestujícímu vrácena platba za sníženou nebo zrušenou částku. 4.3 Rezervační poplatky účtované dopravcem Cestujícímu mohou být za vystavení letenky účtovány rezervační poplatky. Rezervační poplatky se liší v závislosti na typu cesty, tarifu a distribučním kanálu letenky. Tyto rezervační poplatky se připočítávají k tarifu včetně taxy. Případné rezervační poplatky účtované dopravcem jsou nevratné, s výjimkou případů, kdy je letenka zrušena z důvodu chyby na straně dopravce.
Cestující bude před dokončením rezervace informován o výši rezervačních poplatků, které mu bude dopravce účtovat.
Případné rezervační poplatky účtované společností KLM jsou k dispozici u dopravce a na webových stránkách KLM. 4.4 Měna platby Tarify bez tax, rezervačních poplatků a poplatků za služby se platí v měně země, ve které byla letenka zakoupena, pokud dopravce nebo jeho autorizovaný zástupce při zakoupení letenky nebo předtím neurčí jinou měnu (například z důvodu nesměnitelnosti místní měny). Kromě toho může Dopravce dle vlastního uvážení přijímat i platby v jiných měnách. 4.5 Zjevně chybná cena / chybný Tarif Chybný Tarif může ovlivnit cenu Rezervace. V souladu s platnými právními předpisy může Přepravce zrušit jakoukoli Rezervaci v případě chyby zobrazení nebo technické chyby, v důsledku které je cena Rezervace zjevně chybná nebo absurdní.
5.1 Všeobecná ustanovení
Rezervace budou potvrzeny pouze po uložení do počítačového rezervačního systému Dopravce. Dopravce poskytne potvrzení Rezervace na vyžádání Cestujícího.
5.2 Požadavky na Rezervaci
Určité Tarify podléhají podmínkám, které omezují nebo vylučují možnost úpravy Rezervace nebo její zrušení. Pokud Cestující neuhradil veškeré splatné částky za Letenku před určeným časovým limitem prodeje Letenek stanoveným Dopravcem nebo jeho Autorizovaným prodejcem, bude Dopravce oprávněn ke zrušení Rezervace bez ohlášení a k přidělení sedadla jinému Cestujícímu, aniž by měl jakékoli další závazky nebo odpovědnost vůči příslušnému Cestujícímu, jenž nezaplatil.
5.3 Kontaktní údaje
Cestující musí při rezervaci nebo nejpozději při odbavení sdělit dopravci číslo mobilního telefonu nebo e-mailovou adresu, na které je lze kontaktovat. Cestující souhlasí s tím, že pokud rezervaci provádí autorizovaný zástupce, sdělí příslušné údaje dopravci tento autorizovaný zástupce. Upozorňujeme cestující, že pokud tyto údaje nebudou dopravci sděleny, nelze je v případě změn týkajících se letu informovat.
5.4 Přidělení sedadla
Dopravce vyvine přiměřenou snahu ke splnění požadavků na přidělení sedadla, ale nemůže přidělení daného sedadla zaručit, přestože je Rezervace pro zmíněné sedadlo potvrzena. Dopravce si z provozních nebo bezpečnostních důvodů či kvůli zásahu vyšší moci vyhrazuje právo kdykoli změnit přidělené sedadlo, a to i po nástupu do letadla.
5.5 Služby na palubě
Dopravce se bude přiměřeně snažit splnit požadavky Cestujících týkající se služeb poskytovaných na palubě letadla, zejména poskytování nápojů, speciálních jídel, filmů, sedadel atd. Nicméně Dopravce nenese žádnou odpovědnost, pokud příkazy týkající se provozu a bezpečnosti nebo důvody mimo kontrolu Dopravce, neumožní poskytnutí náležitých služeb, přestože jsou tyto služby v době Rezervace potvrzeny.
5.6 Typ letadla
Typ letadla oznámený Cestujícímu v době Rezervace Letenky nebo později slouží pouze k informativním účelům. Příkazy týkající se bezpečnosti, důvody, které jsou mimo kontrolu Dopravce, nebo provozní omezení mohou Dopravce vést ke změně typu letadla, aniž by nesl jakoukoli odpovědnost.
7.1 Přeprava nedoprovázených dětí, Cestujících s Omezenou pohyblivostí a nemocných osob či jakýchkoliv jiných osob, které vyžadují zvláštní péči, může podléhat zvláštním podmínkám. V určitých situacích lze přepravu provádět pouze po předchozím souhlasu Dopravce. Dopravce si s ohledem na konkrétní zdravotní stav vyhrazuje právo na vyžádání lékařské zprávy. Souhlas s přepravou těhotných žen může podléhat předchozí dohodě s Dopravcem. Zvláštní podmínky vztahující se k přepravě Cestujících, jak je popsáno v tomto článku 7.1, jsou na vyžádání k dispozici u Dopravce nebo jeho Autorizovaného prodejce a na Webu KLM. Je vhodné, aby Cestující o svém hendikepu nebo potřebě zvláštní asistence informovali Dopravce během provádění Rezervace. Pokud bude požadavek na zvláštní asistenci vyjádřen po provedení Rezervace, případně v souladu s platnými nařízeními méně než 48 hodin před odletem, učiní Dopravce vše, co bude v jeho silách, aby na základě platných nařízení tento požadavek splnil, se zvláštním přihlédnutím k časovému rámci a konkrétní povaze požadované asistence. Jestliže Cestující požaduje během odbavování nebo při nástupu do letadla zvláštní asistenci, o kterou nebylo včas a v souladu s tímto článkem požádáno, má Dopravce podle článku 9 (o) právo Cestujícího odmítnout. 7.2 Pokud Cestující požaduje speciální jídlo, musí se o možnosti jejího zajištění informovat při provádění Rezervace (a/nebo změně Rezervace) nebo v rámci časového limitu stanoveného Dopravcem za tímto účelem. Dopravce jinak nemůže zaručit, že zmíněné speciální jídlo bude na palubě letadla při daném letu k dispozici. 7.3 Jestliže má Cestující zdravotní potíže nebo se nachází ve zvláštním zdravotní stavu, jenž může být ovlivněn cestováním v přetlakové kabině, doporučuje se Cestujícímu, aby před podniknutím letu, zejména pak dálkového, věc konzultoval s lékařem a podnikl veškerá nezbytná opatření k tomu, aby let proběhl bez incidentů. 7.4 Pokud Cestující nebude dopravce informovat o svém duševním nebo tělesném stavu či neschopnosti v rámci významu článku 7.1, a v důsledku tohoto stavu odkloní Dopravce letadlo do neplánovaného místa přistání, má Dopravce právo požadovat po Cestujícím uhrazení přiměřených nákladů za odklonění letu a dalších souvisejících nákladů, pokud se na straně Cestujícího nejedná o zásah vyšší moci.
8.1 Mezní doba pro odbavení (CID) se na každém letišti liší. Cestující musí Lhůty pro odbavení povinně dodržovat, aby si usnadnili cestování a předešli zrušení svých Rezervací. Dopravce nebo jeho Autorizovaný prodejce poskytnou Cestujícím všechny potřebné informace o Mezní době pro odbavení na první let zajišťovaný Dopravcem. Pokud cesta Cestujícího zahrnuje několik následných letů, je odpovědností Cestujícího, aby si zkontroloval, že má k dispozici všechny informace o Mezní době pro odbavení těchto letů. 8.2 Cestující se musí dostavit v dostatečném předstihu před odletem, aby mohl vyřídit všechny potřebné formality týkající se jeho cesty, v každém případě však musí dodržet Mezní dobou pro odbavení. Pokud se tak nestane nebo se Cestující dostaví bez všech dokumentů potřebných k odbavení a není tedy schopen cestovat, může Dopravce zrušit Rezervaci Cestujícího i pro něj rezervovaného sedadla, aniž by měl vůči příslušnému Cestujícímu jakékoli další závazky nebo nesl jakoukoli odpovědnost. 8.3 Cestující se musí k odletové bráně dostavit nejpozději v čase pro nástup do letadla, který jim bude sdělen při odbavení. Pokud Cestující není u odletové brány nejpozději v uvedený čas pro nástup do letadla přítomen, má Dopravce právo zrušit Rezervaci Cestujícího i pro něj rezervovaného sedadla, aniž by měl vůči příslušnému Cestujícímu jakékoli další závazky nebo nesl jakoukoli odpovědnost. 8.4 Dopravce nebude žádným způsobem odpovědný (včetně žádných povinností k přepravě nebo vrácení platby, a to bez omezení) vůči Cestujícímu, jenž nedodržel podmínky uvedené
9.1 Okamžité odmítnutí
Dopravce může odepřít přepravu Cestujících a jejich Zavazadel, pokud došlo k některému z následujících případů, nebo je pravděpodobné, že k němu dojde:
(a) Dopravce dle vlastního střízlivého uvážení určuje, že takové konání je nezbytné k tomu, aby došlo k dodržení všech platných zákonů, nařízení nebo předpisů jakéhokoli odletového, příletového nebo tranzitního státu nebo země.
(b) Cestující se projevil nebo choval takovým způsobem, který (i) vyvolává pochyby o bezpečnosti, nebo (ii) došlo k přímé nebo nepřímé škodě na Dopravci, jeho posádce či pozemního personálu, jeho letadle nebo majetku, jeho službách (včetně jakéhokoli věrnostního programu Dopravce) či jeho Cestujících. Takový projev nebo chování zahrnuje použití výhružek, vulgarismů a urážek vůči personálu nebo posádce letadla. Z přepravy může být vyloučen i cestující, který ohrožuje nebo již ohrozil bezpečnost, zdraví a/nebo hygienu jedné nebo více osob, zboží nebo samotného letadla (platí i pro vyhrožování neexistující bombou – šíří hoax).
(c) Tělesný nebo duševní stav Cestujícího, včetně jakéhokoli stavu způsobeného konzumací alkoholu, drog nebo léčiv, by mohl vystavit jeho samotného, ostatní Cestující, posádku či majetek nepohodlí, nebezpečí nebo riziku.
(d) Cestující má u sebe nezákonné látky nebo se tak jeví.
(e) Cestující před letem nebo v případě přestupních letů během předchozího letu narušil bezpečnost, pořádek a/nebo kázeň, a dopravce má důvod se domnívat, že by se takové jednání mohlo opakovat.
(f) Imigrační nebo celní orgány či jakékoli další státní orgány informovaly Dopravce (ústně nebo písemně), že Cestující není oprávněn cestovat, či Dopravce uvědomil Cestujícího (ústně nebo písemně), že ho nebude na svých letech po určité období nebo již nikdy přepravovat. To zahrnuje situace, při kterých Dopravce od těchto orgánů obdržel negativní doporučení týkající se přepravy Cestujícího, např. v případech, kdy je Cestující podezřelý z pašování drog (nebo tento čin zamýšlí), a situace, ve kterých orgány Cestujícího písemně uvědomily, že Dopravce již nadále nebude Cestujícího na svých letech přepravovat.
(g) Cestující odmítl podstoupit bezpečnostní prohlídky popsané zejména v článcích 10.1.3 a 18.6 nebo odmítl předložit doklad své totožnosti. (h) Cestující není schopen prokázat, že je osobou, která je na Letence uvedena v kolonce „jméno cestujícího“.
(i) Cestující (nebo osoba, která letenku platila) nezaplatil tarif včetně platné taxy a/nebo příslušných rezervačních poplatků a/nebo daní.
(j) Je předpoklad, že Cestující nevlastní platné cestovní doklady, pokusil se nebo se může pokusit nelegálně vstoupit na území tranzitního státu nebo státu, pro který nevlastní platné vstupní doklady, během letu své cestovní dokumenty zničil, odmítl okopírování dokladů Dopravcem za účelem jejich uchování nebo vypršela platnost jeho cestovních dokumentů, dokumenty jsou z pohledu platných nařízení neúplné nebo se jeví jako falešné či jinak podezřelé (např. přisvojení si totožnosti, padělání nebo falšování dokladů).
(k) Letenka předložená Cestujícím:
- se jeví jako neplatná, nebo
- byla získána nezákonně nebo zakoupena od jiné organizace, než je Dopravce či jeho Autorizovaný prodejce, nebo
- byla nahlášena jako ukradená nebo ztracená, nebo
- byla padělána nebo se jeví jako zfalšována či jinak podezřelá, nebo
- její Letový kupón byl poškozen nebo upraven jinou osobou než Dopravcem či jeho Autorizovaným prodejcem.
(l) Cestující odmítne uhradit navíc pevně stanovenou částku podléhající ustanovením výše uvedeného článku 3.4.
(m) Cestující odmítne uhradit příplatek podléhající ustanovením níže uvedeného článku 10.
(n) Pokud Cestující požaduje při odbavení nebo nástupu do letadla zvláštní asistenci, o kterou nebylo požádáno v průběhu vytváření Rezervace či v souladu s platnými nařízeními minimálně 48 hodin před ohlášeným časem odletu, v souladu s článkem 7.1, a Dopravce ji nemůže adekvátně poskytnout.
(o) Cestující nedodržel pokyny a předpisy týkající se zabezpečení, bezpečnosti a/nebo zdraví.
(p) Cestující požívající výhod sníženého Tarifu nebo tarifu podléhajícího zvláštním podmínkám není schopen předložit podklady nezbytné k udělení tohoto zvláštního Tarifu a odmítne uhradit upravení Tarifu definované v článku 3.1 (i).
Ve výše uvedených případech (h), (j), (k), (l) a (m) je dopravce oprávněn jízdenku cestujícího zrušit. V případech uvedených v písmenech (f), (i) a (k) má Dopravce právo odmítnout vrácení peněz za letenku Cestujícího, jak je definováno v článku 14.4 písm. (f), aniž by Dopravce v důsledku toho nesl jakoukoli odpovědnost.
9.2 Rozhodnutí o omezení nebo odmítnutí vstupu na palubu letadel společnosti KLM
Pokud cestující (vážně) ohrozil bezpečnost, pořádek a/nebo kázeň před předchozím letem KLM nebo během předchozího letu KLM, může KLM podle vlastního uvážení rozhodnout o:
(a) stanovit dodatečné podmínky pro vstup cestujícího a jeho zavazadel na palubu letadel společnosti KLM na dobu tří let; nebo
(b) odmítnout cestujícímu a jeho zavazadlům vstup na palubu letadla společnosti KLM v zásadě na dobu pěti let.
9.3 Přitěžující okolnosti
Pokud jde o čl.9.2 písm. b), může společnost KLM v případě přitěžujících okolností (např. opakované nevhodné chování) v konkrétním případě rozhodnout o odmítnutí cestujícího a jeho zavazadel na dobu delší než pět let. Ve velmi závažných případech může společnost KLM rozhodnout o trvalém odmítnutí cestujícího a jeho zavazadel.
9.4 Rozhodnutí o odmítnutí vstupu na palubu letů Transavia a KLM
Pokud cestující (vážně) ohrozil bezpečnost, pořádek a/nebo kázeň před letem společnosti Transavia nebo během letu společnosti Transavia a společnost Transavia se v důsledku toho a podle vlastního uvážení rozhodla odmítnout cestujícího a jeho zavazadla na palubě letů společnosti Transavia v zásadě na dobu pěti let nebo v případě přitěžujících okolností na delší dobu nebo trvale, může společnost KLM rozhodnout odmítnout cestujícího a jeho zavazadla na palubě letů společnosti KLM na stejnou dobu.
9.5. Ve výše uvedených případech podle článku 9.2, článku 9.3 a článku 9.4 má společnost KLM právo zrušit letenku cestujícího, jakož i právo odmítnout vrácení peněz za letenku cestujícího, jak je stanoveno v článku 14.4 písm. f). Ve výše uvedených případech není společnost KLM k ničemu zavázána a nenese žádnou odpovědnost.
10.1 Všeobecná ustanovení 10.1.1 Povinnosti Cestujících (a) Cestující prohlašují, že jsou si plně vědomi obsahu všech svých Zavazadel. (b) Cestující se zavazují nenechávat svá Zavazadla bez dohledu od chvíle, kdy byla zabalena, a nepřijímat předměty od ostatních Cestujících nebo kohokoli jiného. (c) Cestující se zavazují k tomu, že nebudou cestovat se Zavazadly, která jim svěřila třetí strana. (d) Cestujícím se doporučuje, aby do svých Zavazadel nevkládali křehké nebo kazící se předměty. Pokud Cestující jakýmkoli způsobem takové předměty do svých Zavazadel umístí, musí zajistit, aby byly řádně a bezpečně zabaleny a chráněny vhodnými krabicemi a nedošlo tak k poškození těchto předmětů ani Zavazadel, která patří ostatním Cestujícím, či letadla Dopravce. 10.1.2 Předměty vyloučené z přepravy Cestující nesmí do svých Zavazadel umístit jakékoli předměty, jejichž přeprava je zakázána nebo omezena předpisy či zákony platnými v odletovém, příletovém nebo tranzitním Státu, případně Státu, přes který letadlo letí, zahrnující zejména: (a) Předměty, které by mohly představovat nebezpečí pro letadlo, osoby či majetek na palubě letadla jako jsou předměty uvedené v dokumentu Předpisy pro přepravu nebezpečného nákladu Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) a Asociace pro mezinárodní leteckou přepravu (IATA) a dále v příslušných předpisech Přepravce (další informace poskytne Přepravce na vyžádání). Mezi tyto předměty patří mimo jiné především azbest, výbušniny, stlačený plyn, oxidující, radioaktivní nebo zmagnetizované látky, hořlaviny, toxické nebo leptavé látky, tekutiny či jiné látky, které mohou při letecké přepravě představovat významné ohrožení zdraví, bezpečnosti nebo majetku. (b) Předměty, které může Přepravce po rozumném zvážení považovat za nevhodné k Přepravě z důvodu hmotnosti, rozměrů, nepříjemného zápachu, uspořádání, křehkosti nebo vzhledem ke skutečnosti, že podléhají zkáze, což je zejména v závislosti na typu použitého letadla může činit nevhodnými pro Přepravu. Informace o těchto předmětech budou Cestujícím poskytnuty na vyžádání. (c) Střelné zbraně a střelivo s výjimkou zbraní a střeliva určených pro lovecké nebo sportovní účely. Aby je bylo možné přijmout jako náklad nebo Odbavená zavazadla, musí být nenabité, vhodně zabalené a musí na nich být umístěna bezpečnostní pojistka. Přeprava střeliva se řídí Předpisy pro přepravu nebezpečného nákladu vydanými organizacemi ICAO a IATA uvedenými v odstavci (a) výše. (d) Produkty živočišného původu. To zahrnuje zvířata (i části zvířat), která jsou výsledkem lovu. (e) Řezné zbraně, bodné zbraně a aerosoly, které je možné použít jako útočné nebo obranné zbraně, starožitné zbraně, repliky zbraní, mečů, nožů a ostatních zbraní tohoto typu. Tento typ předmětů není za žádných okolností možné přepravovat v kabině. Se souhlasem Dopravce však mohou být zahrnuty do nákladu nebo mezi Odbavená zavazadla. (f) Živá zvířata s výjimkou těch, jichž se týkají ustanovení článku 10.4. Kromě toho jsou u Dopravce na Webu KLM k dispozici dodatečné informace o zakázaných předmětech, jež nelze přepravovat jako Neodbavená zavazadla, které mimo jiné zahrnují tekutiny a gely, špičaté/ostré zbraně a jiné ostré předměty, tupé předměty a zapalovače. 10.1.3 Právo k provedení prohlídky Z bezpečnostních důvodů nebo na vyžádání orgánů může být Cestující požádán, aby se podrobil prohlídce nebo aby k prohlídce předložil svá Zavazadla (pomocí rentgenu nebo jiné techniky). Není-li cestující přítomen, jeho zavazadlo může být skenováno či otevřeno a ručně prohledáno. Tyto kroky jsou prováděny zejména za účelem ověření, zda zavazadlo neobsahuje položky uvedené v článku 10.1.2 výše. Jestliže se Cestující odmítne takovým požadavkům podrobit, může Dopravce odepřít Cestujícímu i jeho Zavazadlům přepravu. Pokud uvedené kontroly Zavazadlo a jeho obsah poškodí nebo způsobí škodu, nebude za ni Dopravce odpovědný, kromě případů, kdy bude škoda zaviněna jeho hrubou nedbalostí nebo úmyslným pochybením. 10.1.4 Právo na odepření přepravy Zavazadel (a) Dopravce může z bezpečnostních důvodů odmítnout přepravu nebo pokračování přepravy Zavazadel Cestujícího, pokud obsahují některý z předmětů zmíněných ve výše uvedeném článku 10.1.2 nebo Cestující nedodržel ustanovení článku 10.1.1(a), (b) a (c). Dopravce není povinen se o odmítnutá Zavazadla nebo předměty postarat. (b) Dopravce může zejména z bezpečnostních, hygienických či provozních důvodů odmítnout přepravu jakéhokoliv předmětu, který není slučitelný s Leteckou přepravou z důvodu rozměrů, tvaru, hmotnosti, obsahu, uspořádání či vlastností, nebo odmítnout pokračování jejich přepravy, pokud dojde k jejich objevení během cesty. Dopravce není povinen se o odmítnutá Zavazadla nebo předměty postarat. (c) Dopravce může odepřít přepravu Zavazadel, za která Cestující odmítl uhradit příplatek dle definice uvedené v článku 10.2.2 (b). Dopravce není povinen se o odmítnutá Zavazadla nebo předměty postarat. (d) Dopravce neudělí souhlas s přepravou zvířat, které nemají doklady požadované platnými předpisy dle definice v článku 10.4. (e) Dopravce může odepřít přepravu Zavazadel v zavazadlovém prostoru, pokud nebyla Cestujícím předána Dopravci před vypršením mezní doby pro odbavení, jak je popsáno v článku 10.2.1 (a). 10.2 Odbavená zavazadla 10.2.1 Všeobecná ustanovení (a) Cestující musí za účelem odbavení předat Zavazadla u odbavovací přepážky Dopravce nebo na samoobslužném místě pro předání Zavazadel před vypršením Mezní doby pro odbavení. (b) Jakmile Cestující předají podle výše uvedených podmínek svá Zavazadla u odbavovací přepážky, převezme je do péče Dopravce a Cestujícím vydá pro každé z Odbavených zavazadel Útržek zavazadlového štítku. (c) Cestující mají povinnost připojit ke svému Zavazadlu své jméno. (d) Dopravce vyvine co nejpřiměřenější snahu zajistit, aby byla Odbavená zavazadla přepravena stejným letadlem jako Cestující. Zavazadla mohou být mimo jiné z provozních nebo bezpečnostních důvodů přepravena jiným letem. V takovém případě Dopravce Zavazadla Cestujícímu doručí, pokud platné předpisy nepožadují, aby byl Cestující přítomen z důvodu celní kontroly. (e) Odbavená zavazadla musí vydržet běžnou manipulaci a chránit svůj obsah. (f) Cestujícím se doporučuje, aby do Zavazadel nevkládali peníze, šperky, umělecká díla, cenné kovy, stříbrné nádobí, cenné papíry nebo jiné cenné předměty, optická či fotografická zařízení, počítače, elektronická nebo telekomunikační zařízení, hudební nástroje, pasy a doklady totožnosti, klíče, obchodní dokumenty, rukopisy či smlouvy (ať už počitatelné nebo nepočitatelné) atd. V tomto ohledu je stanoveno, že v případě zničení, ztráty nebo poškození Odbaveného zavazadla bude Dopravce odpovědný pouze za rozsah definovaný úmluvou a článkem 19 těchto Všeobecných přepravních podmínek. (g) Cestujícím se na základě platných předpisů doporučuje, aby nepřepravovali v Odbavených zavazadlech žádné léky. (h) Pokud cestující předčasně přeruší svou cestu, bude povinen zaplatit pevný poplatek 275 EUR na letišti Amsterdam Schiphol a na letišti Charles de Gaulle (Paříž), aby mohl vyzvednout odbavené zavazadlo. Výše uvedené neplatí v případě vyšší moci. 10.2.2 Povolené maximum zavazadel (a) Podle tarifních podmínek odpovídá v příslušných případech Povolené maximum zavazadel přepravě množství Zavazadel na Cestujícího v zavazadlovém prostoru omezené počtem kusů, hmotností nebo rozměry a určené na základě destinace a uhrazeného Tarifu znázorněného na Letence. (b) Cestující mohou cestovat s Odbavenými zavazadly, které překračují Povolené maximum zavazadel, po uhrazení příplatku. Podmínky vztahující se na tento příplatek jsou k dispozici u Dopravce a jeho Autorizovaných prodejců i na Webu KLM. (c) Ve všech případech platí, že Odbavená zavazadla nesmí překročit maximální počet na Cestujícího. Informace týkající se tohoto maximálního počtu jsou k dispozici u Dopravce a jeho Autorizovaných prodejců i na Webu KLM. (d) Cestující mohou získat veškeré potřebné informace o případném platném Povoleném maximu zavazadel u Dopravce a jeho Autorizovaných prodejců i na Webu KLM. 10.2.3 Zvláštní prohlášení o zájmu (a) U všech Odbavených zavazadel s hodnotou převyšující dle Úmluvy limity pro odpovědnost v případě zničení, ztráty, poškození nebo zpoždění si mohou Cestující před cestou objednat pojistné krytí nebo při předávání Zavazadel Dopravci mohou učinit Zvláštní prohlášení o zájmu omezené na určitou částku. V takovém případě musí Cestující uhradit příplatek, jehož výše bude sdělena na vyžádání. Kompenzace bude vyplacena v souladu s ustanoveními článku 19. (b) Dopravce si vyhrazuje právo, aby mohl ověřit přiměřenost deklarované hodnoty s hodnotou Zavazadel a jejich obsahu. (c) Všechna Zvláštní prohlášení o zájmu musí Cestující odevzdat dopravci před vypršením Mezní doby pro odbavení. Dopravce může jakékoli Zvláštní prohlášení o zájmu odmítnout, pokud Cestující nedodrží výše uvedený časový limit. Dopravce má zároveň možnost stanovit horní hranici prohlášení. Dopravce si také vyhrazuje právo, aby bylo v případě poškození prokázáno, že deklarovaná částka byla vyšší, než skutečný zájem Cestujícího v době dodávky. (d) Cestující mohou získat veškeré potřebné informace o tomto zvláštním prohlášení o zájmu a příplatku z výše uvedeného článku 10.2.3 u Dopravce. 10.2.4 Vyzvednutí a dodání Zavazadel (a) Podle ustanovení článku 10.2.1 (d) je za vyzvednutí svých Odbavených zavazadel co nejdříve poté, co jsou dostupné v Místě přistání nebo Mezipřistání, odpovědný Cestující. Pokud si Cestující nevyzvedne Zavazadla během tří měsíců od doby, kdy byla Zavazadla dostupná, může Dopravce taková Zavazadla zlikvidovat, aniž by nesl vůči Cestujícímu jakoukoli odpovědnost. (b) K vyzvednutí Odbavených zavazadel je oprávněn pouze držitel Útržku zavazadlového štítku. (c) Pokud si na Zavazadla činí nároky osoba, která není v držení Útržku zavazadlového štítku, předá Dopravce Zavazadla takové osobě pouze za podmínky, že tato osoba k nim uspokojivým způsobem prokáže svá práva. (d) Přijetí Zavazadel držitelem Útržku zavazadlového štítku bez námitek je zjevným důkazem, že byla doručena v dobrém stavu a v souladu s Přepravní smlouvou (v opačném případě musí Cestující předložit příslušný důkaz). (e) Pro případ vyzvednutí Odbavených zavazadel při předčasně přerušeném letu jsou v platnosti ustanovení uvedená v článku 10.2.1 (h). 10.3 Neodbavená zavazadla (a) Všechny Letenky opravňují ke kabinové přepravě množství Neodbavených zavazadel, jež je omezeno počtem, hmotností nebo rozměry. Pokud tyto informace nebyly Cestujícímu stanoveny, bude přijato jedno Neodbavené zavazadlo, které musí splňovat požadavek na umístění pod sedadlem, před Cestujícími nebo v přihrádce za tímto účelem poskytnuté. Pokud bude Dopravce nucen odbavit Zavazadlo do zavazadlového prostoru, jelikož Cestující nedodržel výše stanovené podmínky, může být po Cestujícím příslušném případě požadováno uhrazení příplatku, jak je definováno v článku 10.2.2 (b). Určitá Zavazadla, jež si chtějí Cestující vzít s sebou do kabiny, mohou být kdykoli před odletem letadla z bezpečnostních nebo provozních důvodů, případně z důvodů konfigurace letadla, zamítnuta a musí se přepravovat jako Odbavená zavazadla. (b) Zavazadla/předměty, které si Cestující nepřejí přepravovat v zavazadlovém prostoru (např. křehké hudební nástroje nebo jiné předměty) a které nesplňují ustanovení výše uvedeného článku 10.3 (a) (nadměrné rozměry či hmotnost), lze pro přepravu v kabině přijmout pouze v případě, že Dopravce byl o nich Cestujícím řádně informován před odbavením a udělil svolení. V takovém případě může v souladu s tarifními podmínkami Dopravce, jež lze u Dopravce získat, podléhat přeprava takového Zavazadla poplatku. (c) Cestující nesou odpovědnost za osobní majetek a Neodbavená zavazadla, které si berou do kabiny. V případě zničení, krádeže, ztráty nebo poškození osobního majetku a Neodbavených zavazadel nese Dopravce odpovědnost pouze za prokázané vlastní provinění či provinění svých zaměstnanců nebo prodejců, přičemž platí, že tato odpovědnost je omezena na částku stanovenou v článku 19 těchto Všeobecných přepravních podmínek. 10.4 Zvířata 10.4.1 Všeobecná ustanovení (a) Pouze kočky a psi mohou cestovat jako domácí mazlíčci v kabině nebo v zavazadlovém prostoru. (b) Přeprava zvířat, která cestují s cestujícími, podléhá předchozímu a výslovnému souhlasu dopravce. (c) Počet přepravovaných zvířat je omezen jak na jeden let, tak na jednoho cestujícího. (d) V souladu s platnými předpisy je přeprava některých kategorií zvířat zakázána. Informace týkající se těchto kategorií jsou k dispozici na vyžádání u dopravce a jeho zplnomocněného zástupce a na internetových stránkách společnosti KLM. (e) Cestující musí být schopni předložit všechny platné doklady týkající se jejich zvířete, které vyžadují orgány v zemi odjezdu, příjezdu nebo tranzitu, včetně zejména cestovních pasů, zdravotních a očkovacích průkazů a vstupních nebo tranzitních povolení. Dopravce nebude souhlasit s přepravou zvířat, která nemají požadované doklady. (f) V závislosti na místě určení může přeprava zvířat podléhat podmínkám, zejména pokud jde o věk, hmotnost a zdravotní prohlídky, které může cestující získat od dopravce. (g) Zvíře a jeho přepravka nejsou zahrnuty do limitu zavazadel; cestující musí zaplatit příplatek, jehož podmínky jsou k dispozici u dopravce. (h) Vodicí psi, služební zvířata a případně jejich klece doprovázející cestující s omezenou schopností pohybu a orientace budou přepravováni bezplatně nad rámec příslušného limitu zavazadel v souladu s předpisy dopravce, které jsou k dispozici na vyžádání. (i) V případě zneužití, absence nebo neplatnosti požadovaných dokladů nebo v případě, že kontejner určený k přepravě zvířete nesplňuje ustanovení článku 10.4.3, nepřebírá dopravce žádnou odpovědnost za zranění, ztrátu, zpoždění, onemocnění nebo úmrtí přepravovaných zvířat (v případě, že je zvířeti odepřen vstup do některé země, státu nebo území nebo průjezd přes ně) v důsledku těchto nedostatků, pokud k nim nedošlo výhradně v důsledku hrubé nedbalosti nebo úmyslného jednání dopravce. Cestující cestující se zvířaty, kteří nedodrží platné předpisy, jsou povinni uhradit pokuty, ztráty, náhrady a veškeré náklady a škody, které Dopravci v důsledku takové situace vzniknou. Dopravce je vždy oprávněn stanovit další podmínky, které podle svého uvážení považuje za vhodné. (i) Veškeré příslušné informace týkající se přepravy zvířat, a zejména příplatku uvedeného v písm. g) článku 10.4.1 výše, mohou cestující získat od Dopravce a jeho zplnomocněného zástupce a na internetových stránkách KLM. 10.4.2 Cestování koček a psů v kabině (a) Domácí zvířata a jejich klece nebudou v žádném případě přijaty do kabiny, pokud překročí hmotnost stanovenou dopravcem. Informace týkající se maximální hmotnosti jsou k dispozici na vyžádání u Dopravce a jeho zplnomocněného zástupce a na webových stránkách KLM. (b) Zvířata musí být umístěna v přepravce určené k tomuto účelu, která je uzavřená a plně pojme zvíře a ve které se zvíře může postavit, otočit a volně a snadno dýchat. (c) Cestující se zavazují, že po celou dobu letu nevyjmou domácí zvířata, a to ani částečně, ze svých přepravek. 10.4.3 Kočky a psi cestující v nákladovém prostoru Zvířata musí být umístěna v pevných plastových nebo sklolaminátových přepravních klecích schválených IATA. (International Air Transport Association).
11.1 Lety a Letové řády vypsané v Ukazatelích letového řádu nejsou v žádném případě závazné a nemají tedy žádnou smluvní platnost. Jsou určeny výhradně k informování Cestujících o letech nabízených Dopravcem. Zmíněné Ukazatele letového řádu nejsou konečné a po datu vydání může dojít k jejich změně. 11.2 Na druhou stranu informace z Letového řádu vytištěné na Letence jsou považovány za nedílnou součást přepravní smlouvy, s výjimkou změn z důvodů, které jsou mimo kontrolu Dopravce. 11.3 Cestující nese odpovědnost za předání svých kontaktních informací Dopravci, aby mohli být kontaktováni v případě změny plánovaných letů znázorněných na Letence.
12.1 Dopravce podnikne všechna přiměřená opatření, aby se při přepravě Cestujícího a jeho Zavazadel vyvaroval zpoždění. Z tohoto důvodu a proto, aby se vyhnul zrušení letu, může Dopravce zajistit let zajišťovaný jeho jménem pomocí jiného leteckého Dopravce, a/nebo jiným letadlem, a/nebo jiným dopravním prostředkem. 12.2 V případě zpoždění nebo zrušení letu zavede Dopravce všechna ustanovení příslušných předpisů. Informace týkající se práv Cestujících pro případy zpoždění a zrušení letů jsou k dispozici u Dopravce a jeho Autorizovaných prodejců i na Webu KLM.
13.1 Jestliže Dopravce rozhodne odepřít Cestujícímu nástup do letadla a z důvodu počtu rezervací převyšujícího počet míst v letadle či jiných důvodů není Dopravce schopen Cestujícímu nabídnout místo, ani když má Cestující potvrzenou rezervaci, platnou Letenku a dostavil se k odbavení i nástupu do letadla v souladu s požadovanými časovými lhůtami a podmínkami, zaručí mu Dopravce v příslušném případě poskytnutí kompenzace stanovené podle platných nařízení. 13.2 V případě, že je Cestující umístěn do nižší třídy, než pro kterou si zakoupil Letenku, proplatí Dopravce rozdíl Tarifů za podmínek stanovených příslušnými platnými nařízeními. Informace týkající se práv Cestujících pro případy odepření nástupu do letadla a přesunu do nižší třídy jsou k dispozici u Dopravce a jeho Autorizovaných prodejců i na Webu KLM.
14.1 K vrácení úplné nebo částečné platby za Letenku dojde v souladu s podmínkami definovanými v tomto článku 14, tarifními podmínkami Letenek a za všech okolností v souladu s příslušnými platnými předpisy. 11. Pokud zrušíte svůj let (lety) nebo pokud jste odmítnuti podle článku 9.1 písm. f) bodu i) nebo k), článku 9.2, článku 9.3 nebo článku 9.4 a máte nevratnou letenku, můžete požádat o vrácení nevyužité letištní taxy. Avšak, v případě nevratné letenky se mezinárodní přirážky uložené dopravci nevrací. Rezervační poplatek, poplatek za službu a příplatky za platbu jsou nevratné bez ohledu na podmínky vaší letenky. Ustanovení pro případ vyšší moci, na kterou se cestující odvolává, uvádí článek 3.3.
14.2 Vrácení platby povolené dle tarifních podmínek Letenek bude provedeno na základě Tarifu včetně daně zaplaceného za Letenku.
14.3 Požadavek na vrácení platby za Letenku je nutné předložit vydavateli Letenky (Dopravce nebo v příslušném případě Autorizovaný prodejce).
14.4 Dopravce odmítne vrácení platby:
(a) Za každou Letenku, pokud byl požadavek proveden po uplynutí doby platnosti Letenky.
(b) Za Letenku, která splňuje legislativní i regulační požadavky na držení Letenky, jež Cestujícímu umožňuje opustit zemi, pokud Cestující nepředloží dostatečný důkaz, že má povolení k pobytu v dané zemi nebo že zemi opustí prostřednictvím jiného Dopravce či jiného způsobu přepravy.
(c) Za Letenku, jejíž držitel není vpuštěn orgány v místě destinace, schváleném místě zastávky nebo mezipřistání, a v případě, že byl Cestující z tohoto důvodu vrácen na místo nástupu do letadla nebo do jakékoli jiné destinace.
(d) Za ukradenou, padělanou nebo falšovanou Letenku.
(e) Cestujícím, kteří nedodrželi podmínky uvedené v článku 8.
(f) Pro cestující, kterým dopravce odmítl poskytnout přepravu podle čl. 9.1 písm. f), i) nebo k), čl. 9.2, čl. 9.3 nebo čl. 9.4.
14.5 Vrácení platby podléhá platným předpisům země, ve které byla Letenka původně zakoupena nebo platným předpisům země, ve které musí být vrácení platby provedeno.
15.1 Na palubě letadla se Cestující nesmí chovat způsobem náchylným k nepříjemnostem, nesmí vyhrožovat jedné nebo více osobám ani ohrožovat jednu nebo více osob, majetek či samotné letadlo. Cestující nesmí bránit posádce ve vykonávání jejích povinností a musí dodržovat pokyny a doporučení posádky, aby byla zajištěna bezpečnost letadla, hladký průběh letu i pohodlí Cestujících. 15.2 Z bezpečnostních důvodů může Dopravce na palubě letadla zakázat nebo omezit použití elektronických zařízení, např. mobilních telefonů, přenosných počítačů, přenosných nahrávacích zařízení, přenosných radiopřijímačů, elektronických her či vysílacích zařízení, stejně jako všech radiově řízených her a vysílaček s výjimkou naslouchátek a kardiostimulátorů. 15.3 Kouření (včetně běžných cigaret nebo elektronického či jiného umělého způsobu kouření) je na palubě letadla přísně zakázáno. 15.4 Dopravce může na palubě letadla omezit nebo zakázat konzumaci alkoholu. Konzumace alkoholických nápojů, které do letadla přinesli Cestující, nebo konzumace jakýchkoli bezcelních výrobků zakoupených na palubě letadla je zakázána. 15.5 Nahrávání videí nebo pořizování fotografií je na palubě letadla zakázáno s výjimkou osobních videí a fotografií. 15.6 Pokud Cestující nedodrží ustanovení tohoto článku, může Dopravce učinit veškerá vhodná a příslušná opatření v souladu s legislativními a regulačními ustanoveními, aby zabránil pokračování takového jednání.Za tímto účelem může dopravce použít omezující opatření, vylodit cestujícího, odmítnout další přepravu cestujícího v kterémkoli místě a stanovit určité další podmínky pro další přepravu cestujícího. 15.7 Pokud Cestující nedodržuje ustanovení tohoto článku (a ustanovení článku 9 vztahujícími se na odepření a omezení přepravy) nebo na palubě letadla spáchá trestný nebo trestuhodný čin, vyhrazuje si Dopravce právo žalovat zmíněného Cestujícího a požadovat po něm náhradu škod. 15.8 Jestliže v důsledku chování Cestujícího Dopravce odkloní letadlo na neplánované místo, musí Cestující za takové odklonění dopravci uhradit přiměřené náklady.
16.1 Pokud Dopravce v rámci rozsahu přepravní smlouvy a platnými zákony souhlasí kromě letecké přepravy s poskytnutím jiných doplňkových služeb nebo pokud Dopravce vystaví Letenku nebo poukaz na přepravu či jiné služby, např. rezervaci hotelu nebo pronájem auta, učiní tak Dopravce pouze jako prodejce jménem třetí strany (není-li jasně dohodnuto jinak) a nebude pro tyto služby protistranou Cestujícího. V platnost vstoupí přepravní podmínky nebo podmínky prodeje, které řídí činnosti zmíněné třetí strany. 16.2 Pokud Dopravce nabídne Cestujícímu pozemní nebo námořní přepravní služby (vlak/autobus/loď atd.), jedná Dopravce pouze jako prodejce jménem třetí strany, přestože je taková přeprava identifikována Označovacím kódem. Na zmíněnou pozemní či námořní přepravu se mohou vztahovat jiné systémy odpovědnosti. Přepravní podmínky a systémy odpovědnosti jsou na vyžádání k dispozici u strany, která poskytuje pozemní/námořní přepravu. Dopravce nenese odpovědnost za škody, které utrpí Cestující nebo jejich Zavazadla během přepravy na železnici, silnici nebo moři.
17.1 Letecká přeprava zajišťovaná na samostatné Letence nebo Přípojkové letence několika následujícími dopravci je pro účely určení platnosti úmluvy pro přepravu považována za jednu operaci. 17.2 Pokud Dopravce vystavil Letenku nebo je na Letence nebo Přípojkové letence vystavené pro následující přepravu označen jako první, neponese Dopravce odpovědnost za části cesty zajišťované jiným dopravcem nebo dopravci, kromě případů popsaných v níže uvedeném odstavci 3. 17.3 V případě zničení, ztráty, zpoždění nebo poškození odbavených zavazadel mohou Cestující nebo jejich oprávnění zástupci vznést nároky k dopravci, jenž zajišťoval přepravu, během které ke zničení, ztrátě, zpoždění nebo poškození došlo. Cestující mohou vznést nároky také k prvnímu a poslednímu dopravci.
18.1 Všeobecná ustanovení (a) Cestující mají povinnost a odpovědnost zajistit si všechny stanovené dokumenty, víza a povolení nutná pro jejich cestu, v příslušném případě také dokumenty svých malých dětí nebo Cestujících, za které nesou odpovědnost, či zvířata, se kterými cestují, a jednat v souladu se všemi zákonnými ustanoveními (zákony, nařízeními, rozhodnutími, požadavky a ustanoveními) platnými v odletovém, příletovém i tranzitním státu, a dále dodržovat s nimi související předpisy a pokyny Dopravce. (b) Dopravce nemůže být volán k odpovědnosti za důsledky, které pro Cestující bude mít skutečnost, že nebyli schopni splnit povinnosti uvedené v článku 18.1 (a). 18.2 Cestovní doklady (a) Cestující musí předložit vstupní, výstupní a tranzitní dokumenty i zdravotní a další dokumenty, které jsou požadovány na základě platných předpisů (zákony, nařízení, rozhodnutí, požadavky a ustanovení) v odletovém, příletovém a tranzitním státu. Cestující jsou kromě toho povinni Dopravci předložit uvedené dokumenty a umožnit mu, aby si v případě nutnosti udělal kopie uvedených dokumentů nebo aby si zaznamenal informace v nich uvedené. (b) Dopravce si vyhrazuje právo v souladu s Článkem 9 odmítnout přepravu, pokud Cestující nesplňuje požadavky platných zákonů a nařízení nebo pokud má Dopravce o platnosti předložených dokladů pochybnosti, případně když Cestující dopravci neudělí svolení s vytvořením a uchováním kopií jakýchkoli dokumentů či jiným způsobem ponechání údajů obsažených v příslušných dokumentech. (c) Dopravce nebude odpovědný za ztráty nebo výdaje, které Cestujícímu vzniknou, pokud nedodrží ustanovení tohoto článku. 18.3 Odepření vstupu Pokud je Cestujícímu odepřen vstup na území, musí uhradit všechny poplatky a pokuty, které budou z tohoto důvodu na Dopravce uvaleny místními orgány, a zároveň musí uhradit Tarif včetně daně za přepravu, pokud je Dopravce na základě příkazu státních úřadů povinen Cestujícího přepravit zpět na místo jeho odletu či jiné místo. Cenu za Letenku zakoupenou k přepravě do místa, ve kterém byl Cestujícímu odmítnut vstup na území, Dopravce nevrací. Za účelem zachování pořádku a z bezpečnostních důvodů může mít kapitán nebo doprovázející členové policie v opatrovnictví příslušné cestovní doklady Cestujícího během letu do místa odletu či jiného místa. 18.4 Odpovědnost Cestujícího za pokuty, Náklady na zadržení atd. Musí-li Dopravce uhradit nebo složit pokutu či penále, nebo pokud mu vzniknou jakékoliv výdaje v důsledku toho, že Cestující vědomě či nevědomě porušil platné zákony daných států, nebo pokud nebyl schopen předložit požadované dokumenty či předložil neplatné, musí Cestující po první žádosti Dopravce takto uhrazené nebo složené částky i zaplacené výlohy uhradit. Za tímto účelem může Dopravce použít jakoukoliv částku zaplacenou za nevykonanou přepravu či jakoukoliv částku, která náleží Cestujícímu, ale je v držení Dopravce. 18.5 Celní kontroly (a) Cestující mohou být požádáni, aby byli na žádost celních úředníků nebo jiných státních orgánů přítomní kontrole svých Zavazadel (zpožděných, odbavených i neodbavených). Dopravce nebude odpovědný za škodu nebo ztrátu, která vznikne Cestujícím, kteří nebyli schopni dodržet toto ustanovení. (b) Cestující musí Dopravce odškodnit, pokud jejich jednání, opomenutí nebo nedbalost způsobí dopravci škodu, zejména pokud jednají v rozporu s ustanoveními tohoto článku nebo pověřením, které dopravci dali ke kontrole jejich Zavazadel. 18.6 Bezpečnostní kontroly (a) Cestující se musí podrobit bezpečnostním prohlídkám požadovaným státními orgány nebo orgány letiště i prohlídkám požadovaným Dopravcem. (b) Dopravce nemůže být volán k odpovědnosti za odmítnutí přepravy Cestujícího, zejména pokud toto odmítnutí vychází z rozumného přesvědčení, že je podloženo platnými zákony, nařízeními nebo požadavky.
19.1 Všeobecná ustanovení Odpovědnost Dopravce bude stanovena na základě Všeobecných přepravních podmínek smluvního dopravce, není-li stanoveno jinak a Cestující o tomto jiném řešení není informován. Pokud je Smluvním dopravcem společnost KLM, budou platit následující podmínky: 19.1.1 Přeprava poskytovaná v souladu s těmito Všeobecnými přepravními podmínkami podléhá pravidlům o zajištění odpovědnosti stanoveným Montrealskou úmluvou ze dne 28. května 1999 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002 ze dne 13. května 2002, kterým se upravuje nařízení Rady (ES) č. 2027/97 ze dne 9. října 1997 o odpovědnosti leteckého dopravce v případě nehod s ohledem na přepravu Cestujících a jejich Zavazadel. 19.1.2 Pokud následující ustanovení neodporují jiným ustanovením těchto Všeobecných přepravních podmínek, budou v souladu s Úmluvou platit následující podmínky: (a) Odpovědnost Dopravce je omezena na škodu, ke které došlo během Letecké přepravy, jejíž Označovací kód je uveden na Kupónu nebo Letence odpovídají danému letu. Pokud Dopravce vystavuje Letenku na přepravní služby poskytované jiným Dopravcem, nebo pokud Dopravce odbavuje jménem jiného Dopravce Zavazadla, bude vždy jednat pouze jako prostředník jménem zmíněného dalšího Dopravce. Ustanovení týkající se odpovědnosti pro případy následné přepravy jsou uvedeny v článku 17. (b) Odpovědnost Dopravce nemůže překročit částku prokázané přímé škody a Dopravce nebude žádným způsobem odpovědný za jakoukoli následnou škodu ani jakoukoli formu nekompenzační škody. (c) Dopravce není odpovědný za škody, které vzniknou v důsledku toho, že Dopravce dodržuje ustanovení zákonů a předpisů (zákony, nařízení, rozhodnutí, požadavky a ustanovení), nebo pokud tato ustanovení není schopen dodržovat Cestující. (d) Přepravní smlouva včetně těchto Všeobecných přepravních podmínek a veškerých zde uvedených vyloučení nebo omezení odpovědnosti, se bude vztahovat na Autorizované prodejce Dopravce, jeho zaměstnance, zástupce, představitele i vlastníky letadla, které Dopravce používá, i pracovníky, zaměstnance a zástupce uvedeného majitele, a bude jim ku prospěchu. Celková částka, jíž lze na výše uvedených osobách vymáhat, nesmí přesáhnout částku stanovenou pro odpovědnost Dopravce. (e) Pokud Dopravce prokáže, že škodu způsobila nebo k ní přispěla svou nedbalostí či jiným protiprávním jednáním či opomenutím osoba, která požaduje náhradu, nebo osoba, jež práva uplatňuje, případně z jejíchž práv tato osoba svá práva odvozuje, bude Dopravce zcela nebo částečně své odpovědnosti zproštěn, pokud tato nedbalost nebo protiprávní jednání či opomenutí ke škodě přispělo. Tento odstavec je platný pro veškerá ustanovení týkající se odpovědnosti uvedená v těchto přepravních podmínkách, a to včetně článku 19.2.1. (f) Není-li výslovně stanoveno jinak, v žádném z těchto ustanovení se Dopravce, majitel letadla, které Dopravce používá, jejich pracovníci, zaměstnanci, zástupci nebo představitelé nevzdávají vyloučení nebo omezení odpovědnosti podle Úmluvy a platných zákonů. 19.2 Ustanovení platná pro mezinárodní i vnitrostátní letů 19.2.1 Tělesná zranění (a) V souladu se zbývajícími částmi tohoto článku 19.2.1 je Dopravce odpovědný za škodu, která vznikne v případě úmrtí nebo tělesného zranění Cestujícího, pokud k nehodě, která takovou škodu způsobila, došlo na palubě letadla nebo v průběhu jakýchkoliv úkonů při nástupu do letadla nebo výstupu z něj, jak je definováno Montrealskou úmluvou. (b) Dopravce nebude za žádnou škodu odpovědný za následujících okolností: Pokud je přepravován Cestující, jehož věk, duševní nebo tělesný stav představuje riziko sobě samému, nebude Dopravce odpovědný za újmy na zdraví, jako jsou nemoc, zranění, tělesná nezpůsobilost či úmrtí, ani za zhoršení takové nemoci, zranění či tělesné nezpůsobilosti, za předpokladu, že takové újmy na zdraví lze připsat výhradně na vrub tohoto stavu. (c) Za škody vzniklé dle článku 19.2.1 (a), které na jednotlivé Cestující nepřesáhnou částku 128,821 SDR (jednotek zvláštního čerpání), nesmí Dopravce vyloučit nebo omezit svou odpovědnost. Dopravce má nicméně právo se odvolat na článek 19.1.2 (e). Dopravce neponese odpovědnost za škody dle článku 19.2.1 (a), pokud na jednotlivé Cestující přesáhnou částku 128,821 SDR (jednotek zvláštního čerpání) a Dopravce prokáže, že: (1) tato škoda nebyla způsobena nedbalostí nebo jakýmkoli jiným protiprávním jednáním či opomenutím Dopravce nebo jeho zaměstnanců či zástupců, nebo (2) tato škoda byla způsobena výhradně nedbalostí nebo jakýmkoli jiným protiprávním jednáním či opomenutím stěžovatele, Cestujícího, jehož práva jsou uplatňována nebo jehož práva jsou uplatňována odvozením či třetí stranou. (d) Dopravce si vůči třetím stranám vyhrazuje veškerá práva na opravné prostředky a subrogaci. (e) Dojde-li k úmrtí nebo tělesnému zranění v důsledku letecké nehody dle definice uvedené v článku 28 úmluvy a podle článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002 ze dne 13. května 2002, kterým se novelizuje nařízení Rady (ES) č. 2027/97 ze dne 19. října 1997, může být ve prospěch příslušné osoby, která je určena jako osoba oprávněná převzít plnění, poskytnuta záloha tak, aby tato osoba mohla pokrýt své okamžité potřeby, přičemž záloha by měla být v poměru k utrpěné materiální škodě. V případě úmrtí nesmí být uvedená záloha nižší než částka, která v eurech odpovídá částce 16 000 SDR (jednotek zvláštního čerpání) na Cestujícího. V souladu s platnými zákony bude zmíněná záloha vyplacena do 15 dnů od určení oprávněné osoby. V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 889/2002 ze dne 13. května 2002 a článkem 28 Montrealské úmluvy ze dne 28. května 1999 vyplacení uvedených záloh nebo platby předem nepředstavuje uznání odpovědnosti a uvedené částky je možné odečíst od částek, které bude mít dopravce následně povinnost uhradit. Uvedená záloha není vratná s výjimkou případů, kdy osoba, které byla náhrada vyplacena, na tuto náhradu neměla nárok, nebo když škodu způsobila nebo k ní přispěla nedbalost nebo jiné protiprávní jednání či opomenutí osoby, která o náhradu žádá, nebo osoby, od které odvozuje svá práva. 19.2.2 Škoda způsobená zpožděním (a) Odpovědnost Dopravce za jakoukoli škodu způsobenou zpožděním při letecké přepravě Cestujících bude omezena na částku 5,346 SDR (jednotek zvláštního čerpání) na Cestujícího. (b) Odpovědnost Dopravce za jakoukoli škodu způsobenou zpožděním při letecké přepravě Zavazadel bude omezena na částku 1,288 SDR (jednotek zvláštního čerpání) na Cestujícího. Na tento limit se vztahuje článek 19.2.3 (c). (c) Navzdory ustanovením odstavců (a) a (b) tohoto článku nebude Dopravce odpovědný za jakoukoli škodu způsobenou zpožděním, pokud Dopravce prokáže, že on sám, jeho zaměstnanci a zástupci přijali veškerá opatření, která by mohla být přiměřeně požadována k vyvarování se škody, nebo bylo nemožné, aby Dopravce, jeho zaměstnanci a zástupci taková opatření přijali. 19.2.3 Škody na Zavazadlech (a) V souladu s článkem 17 Montrealské úmluvy je Dopravce odpovědný za škodu způsobenou ztrátou nebo poškozením Odbaveného zavazadla, pokud se událost, při které ke ztrátě či poškození došlo, udála na palubě letadla nebo kdykoliv v průběhu doby, kdy měl Dopravce Odbavené zavazadlo ve své péči. (b) Vyloučení odpovědnosti Dopravce:
- Dopravce nebude odpovědný za škodu na Zavazadlech, pokud k uvedenému poškození došlo v souvislosti s povahou nebo podstatnými závadami Zavazadla či jeho kvalitou nebo špatnými vlastnostmi. Pokud Zavazadla nebo majetek v nich umístěný způsobí škodu jiné osobě nebo Dopravci, musí Cestující Dopravce odškodnit za všechny v jejím důsledku vzniklé ztráty a náklady.
- Dopravce nepřebírá kromě odpovědnosti uvedené v níže uvedeném odstavci (c) žádnou odpovědnost za jakoukoliv škodu nebo ztrátu způsobenou na křehkých, rychle se kazících nebo cenných předmětech či předmětech, které nebyly odpovídajícím způsobem zabaleny.
c) Částka vyplácená za škodu:
- Odpovědnost Dopravce za zničení, ztrátu nebo poškození Zavazadla bude omezena na částku 1,288 SDR (jednotek zvláštního čerpání) na Cestujícího. Pokud byla v souladu s článkem 10.2.3 (a) deklarována vyšší hodnota, bude odpovědnost Dopravce omezena deklarovanou hodnotou, kromě případu, kdy může Dopravce prokázat, že je tato hodnota vyšší než skutečný zájem Cestujícího v době dodávky.
- V případě Neodbavených zavazadel, která s sebou může Cestující vzít na palubu, může být Dopravce volán k odpovědnosti pouze tehdy, prokáže-li se pochybení Dopravce, jeho zaměstnanců nebo zástupců.
20.1 Oznámení stížností týkajících se Zavazadel (a) Převzetí odbavených zavazadel bez námitek je zjevným důkazem, že Zavazadla byla doručena a přijata v dobrém stavu a v souladu s přepravní smlouvou, pokud Cestující nedoloží opak. Dopravce musí být o všech chybějících Zavazadlech informován co nejdříve po příletu. Na později vznesené nároky nebude brán ohled. Stejně tak platí, že Dopravce musí být co nejdříve informován o veškerých chybějících předmětech v Zavazadlech. Na pozdě vznesené nároky nebude brán ohled. (b) Dojde-li ke škodě, musí osoba oprávněná k dodávce předložit dopravci co nejdříve po zjištění škody reklamaci, nejpozději však ve lhůtě 7 dní od data, kdy bylo Odbavené zavazadlo převzato. V případě zpoždění musí být reklamace ohlášena nejpozději ve lhůtě 21 dní od data, kdy Cestující Zavazadla odevzdal. Všechny reklamace je nezbytné učinit písemně a odevzdat nebo doručit během výše uvedených lhůt. Pokud nebude reklamace ohlášena během výše uvedených lhůt, neponese Dopravce žádnou odpovědnost, kromě případů, kdy na jeho straně došlo k podvodnému jednání.
20.2 Žaloby o náhradu škody podávané Cestujícími Všechny nároky a žaloby o náhradu škody musí být pod hrozbou promlčení podány do dvou let od příletu do cílového místa, nebo od data, kdy mělo letadlo podle letového plánu přiletět, nebo od data ukončení přepravy. Metoda výpočtu této lhůty bude stanovena v souladu s právem platným v místě soudu, u kterého je řízení vedeno.
20.3 Nároky a žaloby musí být předloženy písemně VŠECHNY NÁROKY NEBO ŽALOBY UVEDENÉ V ČLÁNKU 20 MUSÍ BÝT PODÁNY PÍSEMNĚ VE STANOVENÝCH LHŮTÁCH.
20.4 Spory, alternativní řešení sporů a řešení sporů online Pokud nejsou cestující spokojeni s poskytovanými službami dopravce, mají právo kontaktovat jeho zákaznické oddělení.
Cestující, kteří již kontaktovali dopravce se svými nároky a nejsou spokojeni s výsledkem vyhodnocení reklamace, mají právo požadovat mimosoudní řešení prostřednictvím České obchodní inspekce (ČOI) nebo České spotřebitelské asociace (SCS). Kompletní informace o těchto mimosoudních řešeních spotřebitelských sporů jsou k dispozici prostřednictvím níže uvedených odkazů:
Česká obchodní inspekce: Štěpánská 567/15 120 00 Praha 2, Česká republika
Veškeré informace jsou dostupné v českém i anglickém jazyce.
Sdružení českých spotřebitelů, z. ú.: Pod Altánem 99/103 100 00 Praha 10 – Strašnice, Česká republika
Podle evropských právních předpisů jsou všichni online obchodníci povinni uvádět odkaz na portál Evropské komise pro řešení sporů online. Společnost KLM je na tomto portálu registrována jako obchodník. Vezměte prosím na vědomí, že stížnosti podané prostřednictvím tohoto portálu nebude společnost KLM vyřizovat. Případné zákaznické stížnosti se snažíme řešit individuálně s konkrétním cestujícím.